English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ D ] / Dragged

Dragged tradutor Português

3,278 parallel translation
You know what, I'm not gonna sit here and listen to your accusations... nor am I gonna get dragged any further into your personal vendetta.
Não vou ficar aqui sentada a ouvir as suas acusações nem vou ser arrastada para esta sua vingança pessoal.
From the blood smears, looks like he broke his leg, dragged it behind him as he hobbled away.
Pelos vestígios de sangue parece que partiu a perna e arrastou-a à medida que se afastava.
They dragged her off to an HR meeting.
Arrastaram-na para uma reunião dos Recursos Humanos.
In the room, before the poison took hold and darkness dragged me down.
No quarto, antes que o veneno agisse e a escuridão me arrastasse.
Someone else has come in from this direction, and they... Dragged her off.
Mais alguém veio desta direcção, e eles... a arrastaram.
All I can say is you couldn't get me to tell you if you dragged me from here to Virginia.
Só posso dizer que não conseguias obrigar-me a dizer-te mesmo que me arrastasses daqui até Virginia.
Please don't get dragged into the prison drama.
Por favor, não te deixes arrastar pelos dramas da prisão.
THEY DRAGGED ME OUT OF THE CAR AND STABBED ME IN MY ABDOMEN ABOUT 35, 36 TIMES.
Arrastaram-me para fora do carro e esfaquearam-me no abdómen,
I ACTUALLY USED A PAIR OF SCISSORS... PRESSED DOWN AND DRAGGED THEM ACROSS MY FOREARM.
Usei um par de tesouras, pressionei-as e arrastei-as pelos braços.
Those were postmortem, likely sustained when the body was dragged along by the current.
Estes foram depois de morrer, talvez quando o corpo foi arrastado pela corrente.
Lauda is finally dragged clear from the burning inferno.
Lauda foi finalmente retirado daquele Inferno de fogo.
You look like something the cat dragged in.
Parece que foi comido e vomitado por um gato.
I-I didn't want to go, but one of my girlfriends dragged me out.
Eu não queria ir, mas a minha amiga arrastou-me para lá.
He dragged us into his, remember?
Ele arrastou-nos para isto, lembras-te?
Ryan didn't want to go, but I dragged him for backup while I stalked Adam Duritz.
O Ryan não queria ir, mas eu arrastei-o, para me apoiar enquanto eu seguia o Adam Duritz.
For some reason, the whale just took a different approach to what it was gonna do with a very senior, very experienced trainer, Ken Peters, and dragged him to the bottom of the pool.
Por alguma razão, a baleia optou por uma abordagem diferente para o que ia fazer com o já antigo e muito experiente treinador Ken Peters e arrastou-o para o fundo da piscina. E manteve-o lá.
We didn't appreciate being dragged away by a cop right as I was popping the question.
E não gostamos de ter sido trazidos por um policia logo na hora que eu iria propor casamento.
You dragged up that lowlander that screwed Black Pike Coal in a deal with Mags Bennett.
Foste tu que trouxeste aquele desgraçado que comeu a Black Pike Coal num negócio com a Mags Bennett.
Silver told me that you dragged Dixon here to fill Mark's head full of crap about Adrianna.
Oh, e justamente por isso, mas o meu irmão e eu queríamos assegurar-lhe desde já que somos boas pessoas, Sra Harwood.
Look what the cat dragged in.
Olha o que trouxe o gato.
When fibers get snagged on the floor like that, it means material was dragged.
Quando as fibras se agarraram no chão, o material foi arrastado.
I'd pretty much given up on beating my dad at anything... until Pepper dragged me to a golf course one day.
Já tinha desistido de ganhar ao meu pai no que quer que fosse... até o Pepper me arrastar para um campo de golfe.
MAYBE SOMEONE FUCKING DRAGGED HIM AWAY.
Talvez alguém o tenha arrastado daqui.
Similar marks running the length of the corridor, meaning she was dragged here from somewhere else.
Marcas semelhantes ao longo do corredor. O que significa que foi arrastada de outro lugar.
Some of the weaker swimmers in the group begin to struggle and are dragged further and further from the far bank, which they are trying to reach.
Os nadadores mais fracos do grupo começam a lutar e são arrastados para longe da margem oposta, que tentam alcançar.
Luke, I'm sorry Simone's mom dragged her away so fast. It's okay.
Luke, lamento que a mãe da Simone a tenha arrastado de lá.
And then Kyle dragged her back into this mess.
E depois, o Kyle arrastou-a para esta confusão.
And you don't think something could have dragged him away?
E não acha que alguma coisa o possa ter arrastado dali?
I'm sorry, Dexter, to have dragged you into this.
Desculpa, Dexter, por te envolver nisto.
Everything that you've helped me do these past six weeks- - every-every meeting you've dragged me to, every exercise you've compelled me to perform- - it's all been in preparation for this moment.
Tudo o que me ajudou a fazer nestas últimas 6 semanas, cada reunião que me arrastou, cada exercício que obrigou a fazer, foi em preparação para este momento.
It seems that the cat has dragged itself back in.
Parece que o coelho voltou à toca.
- She dragged me here.
- Ela arrastou-me até aqui.
Look what the cat dragged in.
- Vejam só quem é ela.
I wasn't scared, but he dragged me away.
Eu não estava assustado, mas ele arrastou-me para longe.
I dragged her into this.
Eu meti-a nisto.
So we dragged the homeless guy across to the apparatus floor, and we wait for him to thaw out, for about ten hours.
Então arrastamos o mendigo e esperamos que descongelasse durante umas 10 horas.
But the truth is, if that phone had not rung, then I would have just dragged him up to my bed.
Mas a verdade é que, se o telefone não tivesse tocado, eu tinha-o arrastado até à minha cama.
We were good, Dale, and then Kyle dragged her back into this mess.
Nós estávamos bem, Dale. E depois, o Kyle arrastou-a para esta confusão.
So, the Americans got fed up and they let a particularly nasty crime boss know that he was their man, and the boss found him, dragged him off the street, right through the middle of a busy office block.
Então os americanos ficaram fartos, e deixaram um chefe do crime saber que ele era o tal. O chefe encontrou-o e arrastou-o pelas ruas. Mesmo para o meio de um edifício de escritórios bastante atarefado.
There was no one to farm the land, forests grew back, carbon was dragged out of the atmosphere.
Não havia quem cultivasse a terra, a floresta voltou a crescer, o carbono deixou a atmosfera.
Man, this clinic my mom dragged me to, they strapped me down to a bed just like this.
Minha, aquela clínica em que a minha mãe me enfiou, eles amarram-me com correias a uma cama como essa.
You dragged her?
Drogaste-a?
Then the killer dragged him over here. Left him like that.
Depois o assassino arrastou-o para aqui, e deixou-o assim.
He dragged everyone into this mess.
Arrastou toda a gente para esta confusão.
The vampire being dragged behind a truck.
O vampiro que estava a ser arrastado atrás da carrinha.
She abducted me in New York and dragged me back to Mendell.
Ela raptou-me em Nova lorque e trouxe-me até ao Mendell.
Dragged another through the ice.
Arrastado outro através do gelo.
So I dragged him into the passenger seat and got behind the wheel.
Por isso puxei-o para o lugar do pendura e peguei no volante...
Well, well, well. Look what the cat dragged in, huh?
Vejam só quem apareceu.
So, Felipe dragged Tortucci out of the van and tagged him right in the middle of the street.
O Felipe puxou o Tortucci da carrinha e atingiu-o no meio da rua? Juro por Deus.
Heard you got dragged out of a Speakeasy last night.
Ouvi dizer que te meteste num bar clandestino ontem à noite.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]