Due diligence tradutor Português
164 parallel translation
I intend to prosecute you and Hardaway Computers with all due diligence.
Tenho intenção de o processar e à Hardaway Computadores com todas as devidas diligências. Percebeu-me? Percebi.
Naturally, that's after we do due diligence.
Naturalmente, isso será depois do relatório da praxe.
ok, well, in the future, you should know that you're required to report with due diligence.
De futuro, deve informar-me com a devida rapidez.
I had to do my due diligence.
Tive de investigar.
Okay, garbage, but Tony shows real due diligence when it comes to electronic debugging.
Mas o Tony é muito cauteloso com escutas electrónicas.
I wouldn't let either one of you get married without performing a due diligence.
Eu não permitiria que uma de vocês se casasse sem tomar as devidas precauções.
Two days of due diligence.
Dois dias de serviço extraordinário.
First, the due diligence part.
Primeira, a questão do seu acto.
Probably turn out to be an alien abduction, but you know... we're obligated to at Ieast create the appearance of due diligence.
Provavelmente vai descobrir-se ser um rapto de ET's, mas sabes... somos obrigados a pelo menos criar a aparência devido à diligência.
Do the words "due diligence" ring a bell?
As palavras "diligência pública" dizem-te alguma coisa?
Do your due diligence. We'll do ours.
Vá, façam as devidas diligências, nós fazemos as nossas.
This trip of mine was an exercise in due diligence.
Esta pequena viagem foi um exercício muito útil.
I was doing the due diligence.
A tratar do necessário.
Reconnoitering the rims is exactly the sort of due diligence that Father would ask if I've done.
O reconhecimento das orlas é mesmo o tipo de diligência... que o pai perguntará se fiz.
Not until we've done our due diligence. I just...
Não até verificarmos todas as possibilidades.
We're looking for the illusion of due diligence, Mr. Pope.
Queremos dar a ilusão da verdadeira diligência, Sr. Pope.
It shows due diligence.
Demonstrará interesse.
So, please, do your due diligence, send in an inspection team.
Por isso, por favor, façam o que têm a fazer, mandem uma equipe de inspectores.
Then I start doing my research, doing my due diligence.
Depois comecei a fazer pesquisas, a fazer as minhas diligências.
So I just wanna make sure that we're doing our due diligence here.
Só quero ter a certeza que estamos a fazer a nossa devida diligência.
You know, due diligence.
Sabe, a diligência obrigatória.
Spencer, we did The due diligence.
Spencer, nós realizamos a diligência obrigatória.
You know, waiting for your flight from Utah, I had a little extra time for due diligence, so I decided to dig a little deeper on your history, or rather lack of one.
Enquanto esperava o teu voo de Utah, tive algum tempo livre e... decidi vasculhar o teu historial, ou melhor, a falta do mesmo.
I did my due diligence... on the Second Chances Halfway House, and I found...
Fiz o meu trabalho sobre o centro de reabilitação "Segunda Hipótese", e encontrei...
But when your father came to me a second time and asked me to perform similar due diligence on Tripp Darling, well, I realized he was working for someone else. So I washed my hands of it.
Mas quando me veio pedir igual diligência sobre Tripp Darling, percebi que estava a trabalhar para outrem e lavei dali as minhas mãos.
Just standard due diligence.
São apenas os procedimentos padrão.
Mr. Garnett, we did our due diligence on Mr. Barnes.
Sr. Garnett, fizemos tudo ao nosso alcance para encontrar o Sr. Barnes.
I'm meeting Rudy's people next week at Gracie Mansion while the liquor boards are doing their due diligence with the licenses.
Para a semana, encontro-me com o pessoal do Rudy na Mansão Gracie enquanto as licenças para a venda de álcool estão a ser tratadas.
And that was our fuckup because due diligence wasn't.
E foi uma cagada nossa porque não fomos diligentes.
Somebody didn't do their due diligence and we need him moved to a facility that's a little more moderate, all right?
CIDADE DO PANAMÁ CONSULADO EUA Alguém não fez as devidas diligências. Ele tem de ser transferido para uma cadeia mais branda, sim?
As part of the due diligence for the DTW deal, I need you to watch these German television shows and tell me what you think.
Como parte das diligências a tomar para o acordo DTW tens de ver estes programas alemães e dizer-me o que pensas.
Graham and I did our due diligence.
Eu e o Graham fizermos o certo.
I know you wouldn't have done this deal had you not done due diligence.
Sei que não farias este negócio se não tomasses a devida diligência.
You've been doing your due diligence.
Estas a fazer isso com a devida diligencia.
Good on you for the due diligence, sam.
Bom trabalho na investigação, Sam.
There's due diligence to be done.
Há diligências em atraso para serem tratadas.
We have done our due diligence, Agent Dunham and if you choose to drag our company and Dr. Bell's name into this matter you will be hearing from our attorneys.
Cumprimos todas as diligências, Agente Dunham. Se decidir arrastar a nossa empresa e o nome do Dr. Bell para este assunto, será contactada pelos nossos advogados.
You did your due diligence, you laid out the options, - and gave your recommendation.
Vocês cumpriram a vossa obrigação, apresentaram as alternativas e fizeram uma recomendação.
These, Billy, are questions you and I will pursue with due diligence.
Estas, Billy, são perguntas que você e eu vamos atrás com afinco.
I do my due diligence.
Faço as minhas obrigações.
Play down the actual likelihood of an attack, talk about the security measures as being due diligence, rather than...
Diminuir a probabilidade real de um ataque, falar das medidas de segurança como sendo mera diligência, ao invés de...
Believe me, I went went beyond due diligence here.
Acredite em mim, fui para além das devidas diligências.
With all due respect, Agent Harris, I have done my due diligence.
Com todo o respeito, agente Harris, segui à risca as diligências apropriadas.
You asked me if I ended his therapy before he was better. It's just due diligence.
Na verdade, acho que há muito subtexto.
I was doing my due diligence, following up on the Rodney Slaven autopsy report.
Estava a fazer as minhas diligências quanto à autópsia de Rodney Slaven.
Due diligence.
Investigar. Aprender.
Detective Briggs, doing an admirable amount of due diligence, has confirmed that Cindy Lewis'brother, Danny, had access to his employer's pick-up truck the week of the murder.
O detective Briggs, com uma diligência admirável, confirmou que o irmão de Cindy Lewis, o Danny, teve acesso à carrinha do patrão dele na semana do homicídio.
I'll give you 75, provided that after I do my due diligence, I don't find out that you screwed up everything I did here.
Dou-te 75, desde que depois de entrar na empresa não descubra que estragaste tudo o que fiz aqui.
It's called "due diligence", Jack.
Isso se chama "devida atenção", Jack.
due diligence.
Depois do relatório da praxe.
Where's the due diligence there?
Onde está a cautela?