Débil tradutor Português
380 parallel translation
That's his sore spot.
É seu ponto débil.
She is very weak.
- Está muito débil.
Vladimir is worse than a child, he is feeble minded.
Ele é pior que uma criança, débil mental.
Sit there full of half-witted devil talk that doesn't make sense! If there's anything I hate, it's a smug woman!
Com uma conversa de mentalidade débil que não faz sentido nenhum se há algo que odeio é uma mulher presunçosa.
I got a weak heart.
Tenho um coração débil.
I feel weak.
- Agora, sinto-me débil.
But underneath its flabby exterior is an enormous lack of character.
Mas debaixo deste débil exterior, há uma enorme falta de carácter.
Why for me? For having such a poor, weak stick of a husband on your hands.
Por teres um esposo tão pobre e débil.
Beside Ma, every man I ever met looked like a weakling and a fool.
E apesar da Ma, todo homem que conheci foi débil e idiota.
Are you such a weakling that you can't stand... the little pain of a disappointment in love?
É tão débil que não consegue suportar uma pequena dor dum desgosto de amor?
God forgive my weak use of his strength.
Que Deus perdoe a minha débil utilização da Sua força.
- Weak use?
- Débil utilização?
I was weak and faint. Yet I knew, in order to exist, I must eat.
Sentia-me débil e desfalecido, mas sabia que para sobreviver devia me alimentar.
" Out, out, brief candle!
" Apaga-te, apaga-te, débil vela!
But if the soul of the man is strong and clean... we'll generally exorcize the spirit of the beast... before it is many years old, but... if for some reason, the soul is weak... an inherited weakness... an accident of birth, then...
Se a alma do homem é mais forte e limpa... normalmente exorciza o espirito da besta quando ainda é jovem, mas... se, por alguma razão, a alma é débil... e a sua debilidade é herdada... um acidente durante o nascimento, então...
The market's a little weak. Have you heard anything from the secretary?
Sim, deixei-o ir, o mercado esta um pouco débil... escutou algo?
"... what is weak in the world to shame the strong ".
"... o que é débil no mundo para envergonhar o forte ".
She's frail.
É débil.
Yefim, you don't feel good, you've got a poor health, go and have a vacation.
Sente-se mau Yefim? Tem uma saúde débil, volte a descansar.
You didn't realize the rapier-keen, silken-smooth Felix Flanken... could be so rough and tough and hard and strong... and manly and virile and — and weak, timid... and petrified and —
Nunca imaginaram que o gentil e refinado Félix Flanken pudesse ser duro, forte,... masculino, viril,... e débil... e tímido... e petrificado e...
If poor, brave, weak little, sick little Turkey....
Se um país pobre, pequeno, débil e doente como a valente Turquia...
Particularly for Virgil, who is a small and frail compared to the other children.
Sobretudo para Virgil, que é pequeno e débil, comparado com os outros miudos
Cautiously, I stepped forward... my eyes straining from their sockets... in hope of catching some faint ray of light.
Fui adiante cautelosamente, com meus olhos saltando das órbitas, na esperança de alcançar algum débil raio de luz.
A mental case!
Uma débil-mental!
You stupid, half-witted, half-brained, idiotic pig!
Seu porco estúpido, louco varrido, débil mental e idiota!
I know I am a weak, bad
Sei que sou um homem débil e mau.
No one to tell me what course to pursue weary and footsore and hungry and weak
Ninguém me diga que caminho tomar cansada e com os pés doloridos, estou faminta e débil
"McCabe strikes a blow for the little guy."
"McCabe ajuda o mais débil".
"Look after that feebleminded idiotJack for me, Tuck."
"Cuida desse débil mental, idiota, do Jack por mim, Tuck."
The strong must manipulate the weak!
O forte deve manipular o débil!
Suddenly she saw me... and in a gentle voice called me.
De repente, descobriu-me e chamou-me com uma voz débil.
A small, feeble, quiet man.
Um homem pequeno, débil, calado.
It'll make you feel sick and turn the skin a gray color.
Sentir-se-á um pouco débil e a pele ficará cinzenta.
Everything seems... puny, grey and undignified.
Tudo parece... débil, cinzento e indigno.
All I felt was lukewarm affection.
A única coisa que senti foi um débil afeto.
The Lord have mercy on me for I am weak.
O Senhor tenha piedade de mim porque sou débil.
You fuckin'moron!
Seu débil mental!
Well, if the lyrics of this song are any indication it's somewhere between moron and dull-normal.
Se a letra da canção for uma indicação... é alguma coisa entre débil mental e depressiva.
Fucking idiot! Take your fucking glasses.
Débil mental, pegue a merda dos seus óculos.
Matthew is a half idiot.
Matthew é meio débil.
Stupid, weak, sniveling little creature :
É uma criatura chorona, estúpida e débil.
puny strength.
Débil recurso...
- What? That slave over there.
Aquele escravo ali tem um ar débil.
I'm mad, I'm mad And who said that Masaniello as a black is not more handsome?
Não sou débil mental inclusive me formei e pintei a cara de preto para chamar a atenção.
I wish you weren't in such a weakened condition.
Quem dera não estar em condição tão débil.
You stupid, feeble man.
Homenzinho estúpido e débil.
In means to repay for his kindness!
Porque é débil.
- 35 : weak.
- Exacto! 35... fraco, débil...
Certainly not. - You see? Then at least satisfy my personal curiosity on one point.
Churchill continua a referir-se ao "débil baixo ventre da Europa."
Now he is deaf.
Agora ele é surdo. Agora ele é debil
Deaf dumb and blind kid makes the big game!
Um rapaz surdo, débil e cego faz o melhor jogo!