Ease tradutor Português
3,490 parallel translation
Allow me to ease your pain.
Permite-me amenizar a tua dor.
Someone to ease your pitiful guilt.
Alguém para aliviar a tua lastimável culpa.
Ease off on that, big bro.
Calma com isso, mano.
We're gonna loosen her up. We're gonna ease into it.
Vamos fazê-la relaxar, introduzir o assunto.
At ease, bitch.
A vontade, puta.
12 months after the re / ease of Misha's rumor campaign, every remaining corporation in the World was using his new technology.
12 meses após o rumor da campanha de Misha, Todas as restantes empresas usavam a sua nova tecnologia.
Just, like, an ease that they had with each other.
Tinham uma facilidade de entendimento...
Ease back, everybody.
Para trás, pessoal.
Well, let me ease your mind about one thing.
Bem, deixa-me sossegar-te a mente sobre uma coisa.
Ease off just a whisker.
Reduz um pouco.
Snow White... Maybe it's time I ease up on you.
Branca de Neve, talvez seja hora de pegar leve com você.
At ease.
À vontade.
And I will ease the parting blow
E facilitarei a dor da separação
I'll be more at ease in class...
Ficarias mais à vontade na classe.
Here, to ease the pain.
Tome. Achei algo pra você.
"If I could only make him happy." "Somehow, ease his pain."
Se o pudesse fazer feliz. "
Jeremy and I decided we'd check and see... what the worst-case scenario might look like... just to put everyone's mind at ease.
Jeremy e eu, decidimos verificar e comprovar... o que seria o pior dos casos... Só para ficarmos todos na boa.
I would address the people, put their minds to ease.
Vou falar com o povo, tranquilizá-los.
Now you can just ease your way out of here the same way you eased in.
Agora, saia daqui da mesma maneira como entrou.
All I'm saying is just ease up.
Tudo o que estou a dizer é só para relaxares.
Ease up?
Relaxar?
Well, I must say it does have a certain ease to it.
Bom, devo dizer que até é bem confortável.
Ease up.
Tem calma!
Ease her down.
Isso.
If I'm not mistaken, we're about to drink this upscale booze in plastic cups in your shitty apartment at 7 : 00 in the morning, so ease up off the sommelier shit and grab me some fucking Funyuns!
Se não me engano, estamos prestes a beber muito, em copos de plástico na porcaria do teu apartamento até às 7 da manhã. Deixa-te mas é dessa conversa de escanção, - e arranja-me umas malditas batatas!
At ease.
Calminha.
Hey, let's ease...
Ouve...
I've always felt at ease in the field.
Sempre fui muito bom em trabalho de terreno.
- Err. - Ease up.
Tenham calma...
Ease off that winch.
Tenha calma com o cabo!
The Minister wants your conflict to ease.
O ministro deseja pôr fim ao vosso conflito.
The ease in which he did it, and explaining while he was doing it to me, that was mind-boggling for me.
E explicava-me passo a passo o que ele fazia, aquilo foi impressionante para mim.
Yo, ease up, son.
- Calma, puto.
Won't that just ease your conscience?
E isso não iria aliviar-te a consciência?
Ease into it.
Movam-se com calma.
At ease!
À Vontade!
At ease. I just wanted to say, I respect the man who protect the queen.
Eu só quero dizer que respeito o homem que protege a coroa.
Look, I know this is highly against protocol.. .. but I would a lot more at ease maybe if you were to join us on this flight.
Eu sei que isto vai contra o protocolo... mas eu me sentiria melhor se você fosse com a gente nesse vôo.
- Jesus, ease up. You're hurting me!
Devagar, você está me machucando.
I know this highly against protocol... But I would feel a lot more at ease that maybe you were to join us this flight.
Eu sei que este não é o protocolo mas... eu me sentiria melhor se você viesse a bordo deste vôo.
I do not deny that the warm touch of a lover might ease the pain.
Não nego que o toque carinhoso de um amante mitigasse o sofrimento.
He can help you ease your pain.
Ele pode ajudá-lo a acalmar a sua dor.
Ease your pain.
Acalme a sua dor.
Come, ease your pain.
Vinde, acalmai a sua dor.
At ease, darling.
À vontade, querida.
At ease!
Descansar... armas!
Stand at ease!
Descanso! Ar!
At ease!
Descansem! Ar!
At ease!
Á vontade.
At ease!
À vontade!
At ease, huh?
À vontade, hã?