Eloquent tradutor Português
184 parallel translation
If I could just express musically what I have in my mind... it would be much more eloquent.
Se pudesse explicar com música o que penso,... seria muito mais eloquente.
The way she listened was more eloquent than speech.
A maneira como ela escutava era mais eloquente do que se falasse.
What is more eloquent than silence?
O silêncio é algo muito eloquente.
I was eloquent.
Ele foi explicito.
Of all the worlds the life forms on Mars could see and study, only our own Earth was green with vegetation, bright with water, and possessed a cloudy atmosphere eloquent of fertility.
De todos os mundos estudados e vistos pelos habitantes de Marte, só a nossa Terra era verde de vegetação, brilhava de água, e possuía uma atmosfera nublada, sinónimo de fertilidade.
Behind this eloquent exterior, I've got a yellow streak 15 miles wide.
Para lá deste exterior eloquente, sou um cobarde e dos grandes.
Very eloquent.
E muito eloqüente.
I'll regale you with magnificent, eloquent verse.
Eu o regalarei com um verso magnífico, eloquente.
He was most eloquent.
Até era muito expressivo.
- You were eloquent.
- Foste eloquente.
Her defense of her husband was quite eloquent.
A defesa que fez de seu marido foi muito eloqüente.
Because this silence betokened... nay, this silence was not silence at all, but most eloquent denial!
Pelo que este silêncio representa. Não, este silêncio não é silêncio, mas recusa eloquente!
You're very eloquent.
Você é muito eloquente.
General Rojas is more eloquent than I am.
O General Rojas é mais eloquente do que eu.
A man that eloquent has to be saved.
Um homem tão eloquente tem de ser salvo.
" And as for Mr. Nicholas Frame's surprisingly eloquent interpretation... of this Shakespearean tragedy, I think it's the best...'"
- Eu adoro-o. "E quanto ao Sr. Frame, teve um desempenho eloquente " nesta tragédia shakespeariana.
They will be beside me in the Senate, mute, but eloquent.
Estarão ao meu lado no Senado. Mudas mas eloquentes.
Thank you Amity High School Band for that eloquent selection.
Agradeço à banda do Liceu de Amity pela selecção eloquente.
That part was very eloquent. It even went into the philosophical implications of the relationship between a mercenary and his employer.
Essa parte era muito eloquente até falaria da implicação filosófica das relações entre os mercenários e seu empregador.
Hearing Mom at night. She was pretty eloquent.
Ouvia a mamã à noite.
I knew that when Miss Shields read my magnificent, eloquent theme... that she would sympathize with my plight... and everything would work out, somehow.
Eu sabia que quando a Mrs. Shields lesse a minha magnifica composição, simpatizaria com a minha situação e tudo ia correr bem, de alguma forma.
I would expect Woodley to get ten years, Williamson seven years, and Carruthers, in view of the eloquent speech I made on his behalf at the trial, probably six months.
Woodley terá sido condenado a dez anos, Williamson a sete anos e Carruthers, face ao depoimento eloquente que fiz a seu favor, provavelmente terá sido condenado a seis meses.
It was eloquent.
Era eloquente.
No, not eloquent, just honest.
Não, não eloquente, apenas sincero.
He was very eloquent on the subject of love. Yeah.
Ele foi muito eloquente quando falou sobre o amor, não achou?
J.B., you are such an eloquent spokesman for the minimum security system.
J.B., és um orador tão eloquente para o sistema de segurança mínima.
You must have written a very eloquent letter.
Deves ter escrito uma carta convincente.
Is he so eloquent?
- Ele tem assim tanto espírito?
That was real eloquent, Leigh.
Que eloquência, Leigh!
That he is eloquent without preparation exact without calculation and profound without reflection.
É eloquente, sem preparação exacto, sem calcular e profundo sem refletir.
- articulate, eloquent, erudite?
- Articulado, eloquente, erudito?
You can speak up, your silence is eloquent!
Podes dizer, o teu silêncio é eloquente!
Eloquent, isn't he?
Deveras eloquente, não é?
You've done your usual eloquent job on his behalf, conservator Kovat.
Não importa. Serviu eloquentemente a sua causa, como é hábito, Conservador Kovat.
I'm going to listen to my father's eloquent discourse on...
Vou ouvir o eloquente discurso do meu pai sobre...
I can be as eloquent as the next guy.
Sou tão eloquente como qualquer um.
Your suicide note is rather eloquent.
A tua carta de suicidio é bastante eloquente.
You know, I mean, it wasn't anything hilarious or eloquent, but- -
Sabes, não era nada hilariante ou eloquente, mas...
I thought I was so eloquent.
Achei que tinha sido tão eloquente.
Holy Lord, Gentle Glory, Eloquent, Compassionate
Santo Senhor, Nobre Glória, Eloquente, Misericordioso,
- On the contrary, my dear. You're quite eloquent.
Pelo contrário, minha querida, és muito eloquente.
I would be too humbled before such eloquent minds.
Ficaria muito honrada, diante de mentes brilhantes.
Very wise. Now. I want you to be eloquent in this letter.
Quero que sejas bastante eloquente nessa carta.
I was eloquent!
Fui eloquente.
I'll lure them in with my eloquent speech...,... snap my fingers and you can have any fish that you want.
Atraio-os com o meu discurso eloquente, estalo os meus dedos, e poderás ter os peixes que quiseres.
No, I think I said something very eloquent like :
Não, acho que disse algo muito eloquente, como :
- Yeah, you were really eloquent with the cops last night!
Foste muito eloquente com a polícia ontem à noite.
She just sat there waxing eloquent about your painting.
Ela ficou sentada sempre a olhar para o quadro.
You may be eloquent but you are late.
Você pode ser eloqüente mas você está atrasado.
You're saying that it wasn't my eloquent speech it was just their way of buying me off? Willie, listen to me. I'm not saying anything.
Que não só estou a agir erradamente, como estou a vender os meus princípios, por $ 75,000 dólares por ano e poder conhecer o Jack Nicholson.
For them, he composed his most eloquent close-ups.
Para elas, compôs os seus grandes planos mais eloqüentes.