Elõ tradutor Português
982 parallel translation
But this ship's our last tie with home.
Mas o barco é o último elo.
Here she is, the missing link, the witness who will help supply the motive.
Ah, aí está, o elo que faltava. A testemunha que vai nos ajudar a achar o motivo.
The only isthmus running east and west under Orion's orbit... is this connecting link between the two continents of the New World.
O único canal que vai de este a oeste sob a órbita de Orion... é o elo de ligação entre os dois continentes do Novo Mundo.
My dear Joseph, to cement the bond that binds our happy family together what could be more fitting than...
Meu caro Joseph, para fortalecer o elo que une a nossa família feliz que se adequaria mais do que...
Your ancestors used to live in caves... so maybe you can tell us where to find the missing link.
Seus ancestros viviam em covas... assim possivelmente possa nos dizer onde achar o elo perdido.
There's a bond between Mr. Mars and the Sternwoods.
Há um elo entre Sr. Mars e os Sternwood.
I meant to kill him.
Não, eu tive a intenção de o matar. O assassinio é como uma corrente, Mary, um elo... que se liga um ao outro até se enrolar no pescoço.
Ah, here she is- - the missing link, the witness who will help supply the motive.
Ah, aí está, o elo que faltava. A testemunha que vai nos ajudar a achar o motivo. Coronel Julyan, Sra. Danvers.
It became my one link with sanity.
Foi o meu único elo com a realidade.
I was just offering myself as a liaison...
Estava apenas a oferecer-me como elo de ligação...
Here is a chain, from what each limb is thicker then 0.5 cm, pure iron, stronger than steel!
Aqui está uma corrente, na qual cada elo é mais espesso do que 0.5 cm, puro ferro, mais forte do que aço!
I suppose the neutrino could be described... as the missing link between energy and matter.
Suponho que o neutrino possa ser descrito... como sendo o elo perdido entre energia e matéria.
Way back, there must have been some major link... between marine and terrestrial life.
No passado, deve ter sido um importante elo... entre a vida marinha e a terrestre.
At 7pm that same day, Johnny Clay, perhaps the most important thread in the unfinished fabric, furthered its design.
Às 19h daquele dia, Johnny Clay, talvez o mais importante elo deste projecto inacabado, avançou no seu trabalho.
What you're suggesting roughly is that this may be some kind of a missing link?
Está a sugeri que é uma espécie de elo perdido?
He'll act as liaison between our governments and assign men to accompany you on your details.
Ele será o elo de ligação entre os nossos governos e destacou alguns homens para acompanhar o seu pelotão.
There's no emotional bond.
Não tem significado para mim. Não há um elo emocional.
There's no emotional bond.
Não há um elo emocional.
A missing link between the unevolved primate and the ape.
O elo que faltava entre o primata que não evoluíu e o macaco.
"I am not a missing link."
"Não sou o elo que falta."
Well, if he were a missing link, the sacred scrolls wouldn't be worth their parchment.
Se fosse o elo que falta, os textos sagrados não valeriam nada.
This missing link in an evolutionary chain!
O elo que faltava na cadeia da evolução!
Rojan, you were only a link in a chain, following an order given 300 years ago.
Rojan, é apenas um elo da cadeia, a cumprir uma ordem dada há 300 anos.
My feet touch the ground and I don't recognize it.
Onde está o elo que a ligava ao sol?
The next link in the pipeline.
O próximo elo da cadeia.
I am unable to understand your puzzlers!
As crianças eram o elo entre nós!
With psychopaths there's usually no linking motive.
Nestes casos, raramente há um elo de ligação.
The individual is important only to the extent of providing a creative link between the past and the future in his children, or in his grandchildren or his contributions to humanity.
O individual só é importante na medida em que ele estabelece um elo criativo entre o passado e o futuro em seus filhos, ou em seus netos...
Could you on this fair mountain leave to feed, and batten on this moor?
Deixaste a pastagem deste elo monte por um pântano?
Police are convinced that the hospital killings are a further link in the chain of gangland crimes, which have rocked the city. Hmm. ( Chuckles )
A polícia crê que os homicídios no hospital... são um elo numa cadeia de crimes mafiosos que atingiram a cidade.
Perhaps a Vulcan mind touch.
Quem sabe com um elo mental vulcano.
The Vulcan mind touch!
O elo mental vulcano!
The last link of an ancient line of giants!
O último elo de uma antiga estirpe de gigantes!
Tonight I'll try and find a weak link in the force field.
Esta noite tentarei encontrar um elo fraco no campo de força.
In a medical investigation, her participation was an extremely important link in the chain because nobody else could have determined Hitler's teeth, which were in perfectly good order, to such a degree.
Na investigação médica, a participação dela seria um elo importante da cadeia, pois mais ninguém podia dizer se eram ou não os dentes de Hitler, que estavam em bom estado.
You are our missing link.
O senhor é o elo que faltava.
What's closer than a family tie?
Que há de mais forte do que um elo familiar?
He said...
Ele disse que, em princípio, não se opunha a um elo de casamento com a família dele.
If we break one link...
- Basta quebrarmos um elo.
'The first discovery had been made,'a link in the chain leading to the inevitable, shattering conclusion. 'Helena and Victor had also forged a link.
Tinha sido feita a primeira descoberta, o primeiro elo de uma cadeia de acontecimentos que se entrecruzariam, convergindo para uma inevitável e dilacerante conclusão.
'The planet was not dead.
Helena e Victor também se depararam com outro elo.
The future is the past. And the testament of Arkadia, the link.
O futuro é o passado e o Testamento de Arkadia é o elo de ligação.
It is the vital link in a programme to which I and your leaders have devoted many years of huge effort.
É o elo vital de um programa em que eu e os seus chefes dedicámos muitos anos de esforço.
Mes amis, it was red ink, which formed an inevitable link with this handkerchief which we found together with the gun wrapped up in the stole.
Era tinta vermelha... que formava um elo inevitável com este lenço que encontrámos com a arma e a estola.
- A link to my heritage.
- Um elo com meu passado.
I am the Keeper, the sole physical link : : : Between the master computer and the Pendaran Council :
Eu sou o Guardião, um único elo físico entre o computador mestre e o Conselho de Pendaran.
Hereafter, so that we remember our bonds we shall always come together in a circle to hear and tell of deeds good and brave.
Daqui por diante, para que não esqueçamos o elo que nos liga, reunir-nos-emos sempre num círculo, para ouvir e contar feitos de bravura e bondade.
Now, Miles is the only link that can tie us to Reston.
O Miles é o único elo que nos pode ligar ao Reston.
As you know, this is our missing link.
Como bem sabem, este é o elo que faltava.
* Like a link in a chain from the past to the future
Tal como um elo numa corrente desde o passado até ao futuro...
This is the first mating between our race and an alien species.
Isto é o primeiro elo entre a nossa raça e a espécie alienígena.