English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ E ] / Embarrassing

Embarrassing tradutor Português

4,266 parallel translation
That was embarrassing.
Foi constrangedor.
Dating someone like that... It's embarrassing.
Namorar com alguém assim é embaraçoso.
It's very embarrassing for me.
Torna-se aborrecido para mim.
Nick, you're embarrassing me.
Nick, estás a envergonhar-me.
It's a bit embarrassing.
É um bocado embaraçoso.
And before I could call out after her in any kind of embarrassing way... that a bunch of teenagers made fun of for the next five stops... while I stared straight ahead and pretended not to hear them... she was gone.
Antes que conseguisse chamá-la de uma forma embaraçosa de que um grupo de adolescentes fez troça enquanto eu olhava em frente e fingia não os ouvir, ela desapareceu.
This is embarrassing.
Isto é embaraçoso.
After losing his job as an A.U.S.A. and being blackballed by the justice department due to a series of embarrassing high-profile failures, Mr. Rosen knocked on just about every door on K street and the Hill looking for work.
Depois de perder o emprego na procuradoria e ser barrado pelo Dept. de Justiça pelas várias derrotas em casos importantes, o Sr. Rosen procurou emprego em vários escritórios na cidade.
This is so embarrassing.
Isto é tão embaraçoso
That's embarrassing.
É embaraçoso..
How embarrassing!
Ai que embaraçoso!
No, no, no, I'm- - Embarrassing yourself, dear.
Não, não, não, estou... A embaraçar-te, querida.
Dad, it is so embarrassing.
E... Não lhe fica nada bem.
You're embarrassing me.
Mickey, estás a envergonhar-me.
It's just- - it's a little bit embarrassing.
É um pouco constrangedor.
Come on. You're embarrassing me a little.
Estás a deixar-me envergonhada.
I ain't about to be embarrassing myself in some white man's competition.
Eu não estou pronto pra passar vergonha... numa competição de brancos.
One day closer to the most embarrassing death ever.
cada dia mais perto da morte mais embaraçosa de sempre.
This is embarrassing...
Isto é embaraçoso...
Oh that was so embarrassing!
Oh, foi uma vergonha!
Embarrassing me and the department?
- A envergonhar-me? E ao departamento?
It's messy and weird and we're gonna do stupid and lonely and embarrassing shit.
Podemos fazê-lo como marido e mulher ou temos de acabar. É confuso e é estranho... E vamos fazer coisas estúpidas, cenas sozinhos e embaraçosas.
It's too embarrassing.
É demasiado embaraçoso.
It's embarrassing to him and deeply personal.
É embaraçoso para ele e profundamente pessoal.
However, it puts me in a particular situation, pretty embarrassing.
Mas coloca-me numa situação estranha.
Although I think you should tell him, and'embarrassing.
Mas acho que deves contar-lhe.
It's embarrassing to repeat it, even for me!
É embaraçador repeti-lo, até para mim!
AN EMBARRASSING SHOW
UM ESPETÁCULO EMBARAÇOSO
It's embarrassing, the President of Brazil is due, it'll be a diplomatic disaster.
É embaraçoso, com a visita do Presidente do Brasil, vai ser um desastre diplomático.
It's still embarrassing.
Ainda é embaraçoso.
You're embarrassing me.
Estás a deixar-me com vergonha.
- How embarrassing for you.
- Que embaraçoso, para ti.
Very embarrassing for us. - That's why... [ringing phone]
É vergonhoso para nós, por isso...
Hunny stop embarrassing me in front of strangers, okay?
Hunny pare de me envergonhar na frente de estranhos ok?
And plus I didn't really want to talk about it, - because it's kind of embarrassing. - Oh...
E não queria falar nisso porque é embaraçoso.
Not as embarrassing as failing a class that starts with "pre."
Não tão embaraçoso como chumbar numa disciplina com "pré" no nome.
That's so embarrassing.
Isto é tão embaraçoso.
It's embarrassing.
É embaraçoso
Oh, I'm embarrassing you?
Estou a embaraçar-te?
This is really embarrassing to me, Gilles, It's bad what happens to your team.
Estou aborrecida, Gilles. Não gostei nada do que aconteceu na tua equipa...
- It's the worst. - They... I guarantee you it's not any more embarrassing
Garanto-te que não é mais embaraçoso que quando eu perdi a virgindade.
Uh, Cece, that is not an embarrassing story.
Cece, isso não é uma história embaraçosa.
Okay, this is a little embarrassing, but I don't think I can give you Emma right now.
Muito bem, é um pouco embaraçoso, mas acho que agora não posso dar-te a Emma.
Jesus, you're embarrassing me, Lansing.
Credo, estás a embaraçar-me, Lansing.
This is kind of embarrassing, but... he was seeing another woman, and he wrote about her.
Isto é embaraçoso. Ele andava com outra mulher e escreveu acerca disso.
Lena, it's embarrassing that I didn't know that.
É vergonhoso eu não saber isso.
Bit embarrassing that you were the best she could do.
É uma vergonha tu seres o melhor que ela conseguiu.
Embarrassing?
- Constrangedor?
Uh, this is embarrassing.
Isto é embaraçoso.
- Ooh, that is embarrassing. [turtles scream] - April, hi!
April, olá!
You're embarrassing the boy.
O rapaz vai ficar constrangido.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]