Emptiness tradutor Português
394 parallel translation
The light of her loveliness would be gone. And he would be left with an emptiness, to return to his bleak, lonely existence.
Com ela partiria a beleza e ele voltaria a ficar só com a sua pobre existência.
And unless he achieve it he must fill that emptiness with noise, fame, excitement, pleasure.
E se não conseguem alcançâ-lo... preenchem o vazio com barulho, fama, distrações, prazeres.
Is emptiness pounding on tin.
"É o vazio enlatado. -" Mein Herr!
My prayers were only words going out into emptiness.
Minhas preces eram apenas palavras... dirigidas ao vazio.
The women that you play with to fill the emptiness which is your life!
As mulheres com quem jogas para preencher o vazio que é a tua vida.
You would fill the emptiness of my heart?
Encherias o vazio do meu coração?
Emptiness?
O vazio?
- No, emptiness, milord!
- O vazio não, meu senhor!
Emptiness!
O vazio!
I was overwhelmed by feelings of emptiness and sadness, but was soon awakened from my reveries
Fui invadido por uma sensação de vazio e tristeza.
Rev. Brown, Rev. Brown, I know it's the great zeal of your faith which makes you utter this prayer. But it is possible to be overzealous to destroy that which you hope to save so that nothing is left but emptiness.
Reverendo Brow, sei o quanto é ardente a sua fé que o inspira nesta pregação, mas pode ser que tenha exagerado e isso o leve a destruir aquilo que quer salvar e não consiga nada mais que o vazio.
That thought helps me in my emptiness and my dirty despair.
Essa ideia ajuda-me no meu vazio e no meu desespero.
Suddenly the emptiness turns into abundance, and despair into life.
De repente, o vazio torna-se riqueza e o desespero, vida.
I mean, the quiet, the emptiness.
Bem, o que se passa é que...
In me there's only emptiness, a profound emptiness.
Dentro de mim só há um vazio. Um enorme vazio.
A feeling of emptiness followed.
Seguida da sensação de vazio.
The Cheyenne and their pursuers had disappeared into the emptiness and silence of the thinly populated continent.
Os cheyennes e os seus perseguidores tinham desaparecido no vazio... e no silêncio do continente, muito pouco povoado.
Give me emptiness.
Dá-me sossego.
I couldn't face the emptiness.
Não consegui enfrentar a solidão.
A terrible emptiness.
Um vazio terrível.
Deep emptiness.
Profundo vazio...
That emptiness was filled with false, mean values with a hideous load of false ideas
Na verdade, esse vazio continha valores falsos e mesquinhos... de um acúmulo horrível de idéias erradas.
When every place we went was better because we were together... and I suddenly realised the emptiness was gone... and the world just might be worth living in again...
Todos os lugares a que fomos eram melhores porque estávamos juntos... dei-me conta que o vazio havia desaparecido... e o mundo era um lugar em que valia a pena viver.
I want to go because... it has something to do with... emptiness, loneliness... beauty, and... purity.
Eu quero ir, porque... há qualquer coisa a ver... a ver com... vazio, solidão... beleza, e... pureza.
There's a mile-wide emptiness
Há um vazio enorme
One half of myself an emptiness, a mystery.
Metade de mim é um vazio, um mistério.
The hideous, lonely emptiness of existence.
O medonho, solitário vazio da existência.
To face out its emptiness and its terrors by playing. By just playing.
Fantasias assustadoras e invenções felizes, encarar os seus vazios e os seus terrores só jogando, simplesmente jogando...
Yet it's too easy to blame the crusades for this emptiness, this dissatisfaction I feel.
Só que, para mim, falhou. No entanto, é demasiado fácil culpar as Cruzadas por este vazio, esta insatisfação que sinto.
It carries nothing but the promise of emptiness.
Não contém nada senão a promessa do vazio.
It fills the emptiness where my child grew.
Preenche o vazio onde o meu filho crescia.
It is the emptiness of the hub that makes them useful.
É o vazio dos cubos que os torna úteis.
I've been trying to hang on to myself, to get rid of this emptiness that's been with me like some pain, and finally through these two women I've discovered how!
Tenho andado a procurar aguentar-me, a tentar livrar-me deste vazio que me preenche como uma dor, e agora através destas mulheres descobri como!
In the museums, it only had the emptiness of the painting and Nazista sculpture.
Nos museus, apenas havia o vazio da pintura e escultura Nazista.
The collapse of the nazista Government leaves an emptiness.
O colapso do Governo nazi deixara um vazio.
If a man tortures and murders your brother or you son or your father, kills one of those beings who leave an eternal emptiness, and a bleeding wound when they are torn from your heart, do you really think society has given you sufficient
Se alguém tortura e mata o nosso irmão, o nosso filho, ou o nosso pai, mata um desses seres que deixam um vazio eterno, e uma ferida a sangrar quando são dilacerados de nosso coração, acha mesmo que a sociedade nos dá uma reparação suficiente porque
'They have found their beginnings. 'We still wander the emptiness of space seeking ours.
Eles encontraram um começo, nós ainda deambulamos pelo vazio espacial à procura do nosso.
This emptiness is normal.
Este vazio é normal.
And I think anyone who's afraid of that kind of freedom is really only afraid of his own emptiness.
E penso que quem tem medo dessa liberdade, só tem medo de seu próprio vazio.
How can you reach emptiness without knowing your own body?
Como queres alcançar o vazio sem conhecer o teu próprio corpo?
Who will not face emptiness?
Quem não enfrentará o vazio?
An ocean of it under this emptiness.
Um oceano por baixo deste enorme vazio.
I didn't want to use him to fill all my emptiness.
Não quis usá-lo para preencher o meu vazio.
Perhaps it is the emptiness of this vessel.
Talvez seja pelo vazio desta nave.
This body has a terrible emptiness.
Este corpo tem um terrível vazio.
- Out of the emptiness
Do vazio surgiu
It's the emptiness that's left.
É o vazio que resta.
Such emptiness.
Tanto vazio.
Emptiness...
Eu estou caindo no vazio...
OtheMrise, I am visualizing that emptiness will eat you from inside!
Há amor!
Black emptiness.
- O vazio total.