Enable tradutor Português
369 parallel translation
The deed was part of a communist plot, Hitler claimed, and issued an emergency decree to enable him to crush the communists. Hindenburg countersigned it.
Hitler afirmava que aquilo fazia parte de uma trama comunista e emitiu um decreto de emergência para poder destruir os comunistas.
All I have done to you is to enable you to be yourself.
Tudo o que te tenho feito, Hindley, é permitir que tu sejas tu próprio.
My whims enable you to offer proof of your love, by betraying in his service the loyalty you have sworn him.
O meu capricho deu-te a ocasião de lhe dares a maior prova de amor, uma traição para cumprires, a fidelidade que lhe juraste.
Now I had better get out of the way to enable you to see better.
É melhor sair da frente para poderem ver melhor.
We hope this electro-dynamometer will enable us to complete our examination of the oral passages.
Esperamos que este electrodinamómetro nos permita completar o exame... das vias digestivas.
However, you'll be glad to know that the completion of this link in the railway will enable us to transport the sick and disabled to the new camp by train.
Mas agradar-vos-á saber que a finalização desta via de caminho-de-ferro possibilitar-nos-á transportar os doentes e deficientes para o novo campo por comboio.
It will enable me to become a better and wiser ruler over my own people.
Isso me fará governar mais sábiamente, o meu próprio povo.
Helps to calm the nerves... and enable us to think more clearly.
Ajuda a acalmar os nervos e faz-nos pensar com mais clareza.
If it works, and I can assure you it is working, then our backers will enable us to expand.
Se funcionar, e posso assegurar-lhe que está funcionando, então nossos apoiantes nos permitirão expandir.
- What means should... to enable...
- O que devia... para poder...
In theory, this should give us a magnetic fix - like a homing device - to enable us to locate him in time.
Na teoria, nos daria um registro magnético, como num sinalizador... para podermos localiza-lo no tempo.
The possession of that chest would make my brothers very happy and would enable them to fulfil their little worldly wishes.
Aquele cofre poderá fazer feliz, muitos dos nossos irmãos. Aliviar o seu sofrimento terreno.
As the unit is called upon to do more work, it pulls more power to enable it to do what is required of it, just as the human body draws more energy to run than to stand still.
Quando a unidade é chamada a fazer mais trabalho, recorre a mais energia, tal como o corpo humano requer mais energia para correr do que para parar.
- Anyway, it did enable June to escape. - Yes.
- Seja como for, ajudou a June a escapar.
This new series of trim-jeans theatre presents Will enable you to enjoy the poetry of t.s. eliot Whilst losing unsightly tummy bulge.
Esta nova série de Calças-Adelgaçantes Apresenta vai permitir que aprecie a poesia de T.S. Eliot enquanto perde a inestética barriga.
- Right! That's the point! That money would enable me to establish certain proof for theories of mine.
Esse dinheiro me permitiria estabelecer algumas provas para minhas teorias.
That money would enable me to travel to southern France to examine evidence of prehistoric art forms 100,000 years old.
Esse dinheiro me permitiria viajar para o sul da França... para examinar evidências de formas de arte pré-histórica de 100,000 anos.
The skills you possess should enable you... to achieve greater success.
As capacidades que possuis devem permitir-te conquistar um grande sucesso.
The concerted efforts of both scientists may yet achieve a rebirth of the Phylosian civilisation and enable them to contribute to the Federation.
O esforço conjunto dos dois cientistas... pode fazer renascer a civilizaçao filosiana... e permitir que contribuam com a Federaçao.
They're simply not stepping up the reception sufficiently to enable...
Não aumentaram a recepção para permitir...
And to enable his relationships to continue as they always were, he has decided, for convenience, to retain his mortal form.
E para permitir que as suas relações connosco se mantenham as mesmas, decidiu manter a sua forma mortal.
Can you find the force to enable these 2 quite opposite lives to live together in yourself?
Você pode achar a força para fazer com que... estas duas vidas completamente opostas vivam juntas em você mesmo?
We have been working very hard all night, and I'm happy to be able to tell you thatwe have come up with some draft proposals which would enable you to achieve your desired objectives by the stated dates.
Trabalhei afincadamente toda a noite, Ministro e é com prazer que lhe digo que já redigi algumas propostas que lhe permitirão atingir os objectivos nas datas indicadas.
One of the original planners of the nuclear station, will undoubtedly enable us to obtain more precise information.
Um dos planeadores originais da estação nuclear, ele irá sem dúvidas nos permitir ter acesso a mais informações precisas.
It'll enable you to try and get back to what you really are.
Vai permitir-te entrar em contato com o teu verdadeiro ser.
You are to be indoctrinated in counterterrorist techniques... which will enable you to meet your terrorist adversary on equal terms.
Vão ser doutrinados em técnicas contra-terroristas que vos capacitam de confrontarem o adversário terrorista em termos iguais.
Anyway, as I was saying, wejust won a lawsuit... that will enable eight small ranches to keep the water that rightfully belongs to them.
Como eu estava a dizer, ganhámos um processo civil que permitirá aos oito ranchos manter a água que é sua por direito.
It will enable you to monitor the location of any A.I.T. truck with a C.B. radio.
Vai permitir que situes a localização de qualquer camião da Aliança - com um rádio amador.
Not even win the ball It would also enable the school just large exposure
Mesmo que ele não esteja a ganhar, a Universidade terá na mesma muita publicidade.
That would enable you to get them out beforehand.
Poderá tirá-las de lá.
With your wisdom, I'm sure we can work out an arrangement... which will be mutually beneficial... and enable us to avoid any unpleasant confrontation.
Com a sua sabedoria, certamente podemos chegar... a uma combinação benéfica para ambas as partes... permitindo evitar confrontos desagradáveis.
And there will be pitch and yaw thrusters to enable the occupant...
O engenho que permite movimentos no eixo vertical habilita o ocupante...
- Enable missiles.
- Activar mísseis.
There is enough fuel on board for a low consumption route that will enable Discovery to return in 28 months.
Há combustível para uma rota de baixo consumo, que permita um regresso em 28 meses.
With the crimes rate downtown this program will enable us to keep track of the homeless and protect the innocent.
Com as taxas de criminalidade na baixa este programa permitir-nos-á monitorizar os sem-abrigo e proteger os inocentes.
This will enable...
Tornando possível...
I have equipped him with a disguise that will enable him to pass freely though the countryside.
Equipei-o com um disfarce que lhe permitirá passar livremente pelo campo.
Here are the details of ze plan to enable you to steal the aeroplane from the museum.
Estes são os pormenores finais do plano para roubar o avião do museu.
It's specially designed To enable you to view brian's play Without being seen.
Foi feito especialmente para puderes ver a peça do Brian, sem seres visto.
THIS WILL ENABLE THEM TO EXAMINE THE MACHINE WITHOUT AROUSING SUSPICION.
Isso permitir-lhes-á examinar a máquina sem levantar suspeitas.
This is a native rebozo used by the peasant women of mexico to keep the baby close and warm and enable it to feel the mother's heartbeat.
É um rebozo nativo usado por camponesas no México para manter o bebé próximo e aquecido, sentindo o batimento da mãe.
I believe I am close to a breakthrough that will enable me to duplicate Dr Soong's work and... replicate this.
Eu acredito que estou perto de fazer uma grande descoberta que me irá permitir duplicar o trabalho do Dr. Soong e... duplicar isto.
Access code, theta alpha 2737, blue, enable.
Código de acesso, theta alpha 2737, azul, activar.
Enable.
Activar.
This telephone will enable us to talk without moving or shouting to people who live in Aubagne or even Aix-en-Provence!
Este telefone fará que desde aqui, possamos falar sem nos deslocarmos, e sem gritar, às pessoas de d'Aubagne e Aix-en-Provence.
We believe that these doors enclose a unique propulsion system. A magneto-hydrodynamic drive, or caterpillar, that would enable the sub to run virtually silent.
Estas portas, à proa e à popa, têm um sistema de propulsão, uma força hidrodinâmica ou lagarta, que permitirá uma navegação silenciosa.
But the sea around here is surprisingly cold around 1 2 to 1 6 degrees centigrade and only the bigger iguanas can absorb enough heat to power the dives to enable them to go to the seaweed at any depth.
Mas o mar aqui à volta é surpreendentemente frio, rondando os 15ºC a 16ºC, e só as maiores iguanas podem absorver calor suficiente que lhes dá energia suficiente para mergulhar e apanhar as algas a qualquer profundidade.
Every person has to discover what will pull his trigger to enable him to live.
Portanto, cada pessoa tem de descobrir quais os seus disparadores, para poder viver.
On his death, I found myself in receipt... of sufficient allowance to enable me to move to Paris.
Quando morreu, vi-me na posse de um rendimento que me permitiu ir viver para Paris.
I THEN GIVE HIM THIS STICK OF DYNAMITE, DISGUISED AS A KNOCKWURST SAUSAGE TO ENABLE HIM TO BLOW THE BARS OFF HIS CELL AND ESCAPE.
Dou-lhe esta barra de dinamite, disfarçada de salame, que lhes vai permitir explodir as grades e fugir.
Your intelligence would enable you to survive as well.
A sua inteligência ajudá-lo-á a sobreviver.