Ends tradutor Português
8,543 parallel translation
This story ends with me taking this chair, this desk, this office, your entire company.
Esta história acaba comigo a tomar esta cadeira, esta secretária, este gabinete, toda a tua empresa.
NARRATOR : The race never ends.
A corrida nunca acaba.
MARQUEZ'S FATHER : You suffer a lot but then if everything ends well you feel such joy.
Sofre-se muito, mas, se tudo corre bem, sente-se uma grande alegria.
This is like the last street of the Upper East Side where the Upper East Side ends and Spanish Harlem begins.
Isto é como a última árvore de Upper East Side onde termina Upper East Side e começa o Harlem espanhol.
♪ And my so-called friends beg for ends for me to lend ♪
E os meus chamados amigos imploram por fim Para lhes emprestar
Apparently the caller doesn't like loose ends.
Aparentemente quem lhe ligou não gosta de pontas soltas.
But revenge ends all stories.
Mas a vingança acaba com todas as histórias
This diary ends here.
Este diário termina aqui.
( song ends ) Play something we can dance to.
Toquem alguma coisa que também dê para dançar.
♪ friendship never ends ♪ ♪
A amizade nunca termina
Apparently, stolen artwork like this rarely ends up in the hands of its owner.
Parece que arte roubada assim dificilmente volta para as mãos dos donos.
The subway's a byzantine rats'nest of dead ends, tight corridors, half-finished terminals.
O metropolitano é um ninho de ratos. Sem saída, corredores apertados, terminais semi-acabados.
Just take care of Reddington and Keen, and we will be done... with loose ends.
Preocupe-se com o Reddington e a Keen, e está feito... com as mãos livres.
But like the stories you write, Mr. Castle, you get to choose how this ends.
Mas como as histórias que escreve, sr. Castle, pode escolher como termina.
There is a process to life that ends in an unknown.
Há um processo na vida que acaba no desconhecido.
And so it ends where it began.
E assim termina onde começou.
"do what we say or your daughter ends up at public school"?
"faça o que lhe dizemos ou a sua filha vai acabar numa escola pública"?
Personal ends when I'm put in a position to answer for your actions and I can't because I don't know what you're doing.
O nível pessoal termina quando me colocas na posição de responder pelas tuas acções e não posso fazê-lo porque não sei o que andas a fazer.
And you and Graff thought it was me, that I came to tie up loose ends.
E a senhora e o Garff pensaram que era eu, que vim para eliminar as pontas soltas.
I look the other way, her knee ends up in your lap.
Finjo que não vejo, e o joelho dela vai acabar no teu colo.
You're gonna drop the charges against Jill Hartford on the grounds of self-defense, and you're gonna see to it that Emily Sinclair ends her witch hunt into me and my staff.
Vai retirar as acusações contra a Jill Hartford, por razões de autodefesa, E também vai fazer com que a Emily Sinclair pare a sua caça as bruxas a mim e à minha equipa.
Well, I might've cleaned up the ends just a little bit.
Tive que terminar por ela.
And then Colston ends up dead.
E depois o Colston acaba morto.
Yeah, but it looks like every single one of these refunds either ends in a zero or a five.
Mas parece que cada um desses reembolsos terminam em zero ou em cinco.
MAN : As he just looked comfortable at the upper ends Of his output, where everybody else...
Ele parecia à vontade no limite superior da sua capacidade, enquanto todos os outros, quando chegam ao limite superior, começam a ir-se abaixo.
"You're going to Dallas. " Opposite ends of the State of Pennsylvania.
Tu vais para Dallas, vão em sentidos opostos da Pensilvânia.
So Victor ends up dead, you come here, pick up the kid free of charge.
O Victor morre e tu vens aqui, levar o rapaz de borla.
His shift ends in 30 minutes.
O turno dele acaba daqui a 30 minutos.
If their hunt for the Precogs ends here, what's on this disk will never see the light of day.
Se a caça deles aos Pré-cognitivos terminar aqui, o que está neste disco não verá a luz do dia.
All's well that ends well, right?
Está tudo bem quando acaba bem, não?
He ends up dead and dumped in Tacoma.
Acaba morto e largado em Tacoma.
Your professor was murdered to tie up loose ends.
O vosso professor foi morto para apararem pontas soltas.
I feel like I'm gonna be sick out of both ends.
Acho que vou passar mal pelos dois lados.
Trying to figure out if there's a way that this ends with me sword-fighting pirates.
Tentar descobrir se há uma maneira disto acabar comigo numa luta de espadas contra piratas.
Cromwell, this mission of yours ends now.
Cromwell, esta tua missão termina agora.
It ends on the last day... - of school break.
Termina no ultimo dia de aulas.
Your streak of failure ends today.
A tua série de chumbos acaba hoje.
But when the story really ends either you or your thug will be back to cut my throat.
A verdade é que, quando tudo isto acabar, tu ou o teu lacaio cortam-me o pescoço.
Before this day ends, I'll see you in hell.
Antes de este dia acabar, vamos encontrar-nos inferno.
No loose ends you want to tell me about?
Nenhuma ponta solta que queiras contar-me?
Significant texturing on the sternal rib ends suggests he was in his mid-30s.
Texturização significativa nas extremidades do esterno indica que tinha cerca de 35 anos.
You have us chasing hunches and dead ends while Deeks is in a jail, and IA pins a murder on him.
Estamos a correr atrás de palpites enquanto o Deeks está preso, e é acusado de assassínio.
For the big croc, the first session ends in failure.
Para o grande crocodilo, a primeira sessão acaba em fracasso.
I almost want to start killing magicians so it never ends.
Quase que quero matar mágicos para que nunca acabe.
That's where it ends.
E isso é onde termina.
- This whole business with Serena Holmes, it ends now.
Toda esta situação com Serena Holmes, acaba agora.
This ends now!
Já chega.
That this ends with a violent explosion of fur.
- Por isso se tu...
And as the third round ends,
Luke mal se aguenta em pé.
All's well that ends well.
Está tudo bem quando acaba bem.
- Hey! It ends now.
- Isto acaba agora.