Ere tradutor Português
584 parallel translation
Ya don't have to do nothin'in this'ere house ya stand still and things happen!
Agora sim! Por Deus, agora sim!
Look'ere, mister, we can't have this no more.
Olhe lá, ó senhor, isto não pode continuar.
"Ere the Yuletide season pass"...
"Antes que passe a época de Natal"...
A little month, or ere those shoes were old with which she followed my poor father's body, like Niobe, all tears.
Um pequeno mês! Ainda estão novos os sapatos que usou no cortejo fúnebre, toda em lágrimas, como Níobe!
We'll teach you to drink deep ere you depart.
Bebamos antes de partirdes.
Fare you well, my liege. I'll call upon you ere you go to bed and tell you what I know.
Virei ter convosco antes de vos deitardes e relatarei o que souber.
Horatio, ere we were two days old at sea, a pirate of very warlike appointment gave us chase.
Horácio, há dois dias que navegávamos : fomos assaltados por um navio pirata fortemente equipado.
How long will a man lie i'the earth ere he rot?
Quanto tempo leva um homem a apodrecer na cova?
Horatio... thou art e'en as just a man as ere my conversation coped withal.
Horácio, Vós sois o homem mais justo com quem eu tenha tratado.
That will be ere the set of sun.
Isso acontecerá antes do pôr do sol.
Was it so late, friend, ere you went to bed, that you do lie so late?
Amigo, foste para cama tão tarde e te levantas tão cedo?
Let the frame of things disjoint, both the worlds suffer, ere we will eat our meal in fear and sleep in the affliction of these terrible dreams that shake us nightly.
Mas que se despedace a estrutura das coisas... e que pereçam o céu e a terra... antes de comermos nossa refeição com medo... e de dormimos no tormento daqueles terríveis sonhos... que nos agitam à noite.
Yet be thou jocund : ere the bat hath flown his cloister'd flight, ere to black Hecate's summons the shard-borne beetle with his drowsy hums hath rung night's yawning peal, there shall be done a deed of dreadful note.
Tu podes ficar alegre... antes que o morcego tenha voado o seu vôo recluso... antes que a negra Hécate convoque os besouros... que, com seus sonolentos zunidos, fazem soar os sinos da noite... será cometido... um pavoroso ato.
Blood hath been shed ere now, i'the olden time, ere human statute purged the gentle weal.
Sangue aqui já foi derramado... antes de a lei humana ter purificado a sociedade dócil.
Ere i would say i would drown myself for love of a guinea hen, i would change my humanity with a baboon!
Antes de eu dizer que pretendia afogar-me por amor... trocaria a forma humana pela de um bugio.
He drinks you with facility you dane dead drunk, he sweats not to overthrow your almain, he gives your hollander a vomit ere the next pottle can be filled.
Ora, com a maior facilidade ele bebe... de matar vosso dinamarquês, não chega a suar para derrubar... vosso alemão e faz vosso holandês vomitar antes... - de encherem de novo a caneca.
TRIXIE : Ere morn's gushing light
"Era a luz morna da manhã"
Not yet, but I assure you, ere another sun has set, the entire court of England will succumb to the charm, wit, and song of the incomparable Giacomo, King of Jesters,
Ainda não, mas garanto que, até ao próximo pôr do sol, a corte de Inglaterra sucumbirá ao encanto, à inteligência, e canções do incomparável Giacomo, o rei dos Bobos,
A solution must be found ere we meet in council tomorrow.
Tem de se encontrar uma solução até à reunião de amanhã.
Ere you were queen, aye, or your husband king... I was a packhorse in his great affairs... a weeder-out of his proud adversaries, a liberal rewarder of his friends.
Antes de serdes Rainha, sim, ou o vosso esposo Rei, já eu era a besta de carga em seus importantes tratos, o exterminador de seus adversários, quem premiava com liberalidade os seus amigos.
Let me put in your minds, if you forget, what you have been ere this, and what you are. Withal, what I have been, and what I am.
Deixai-me que vos lembre, se não haveis memória disso, o que éreis antes disto, e o que sois e também o que eu era e o que ora sou.
'Twas full two years ere I could get a tooth.
Eu bem dois anos vivi sem que um dente tivesse.
I thought my mother and my brother York... would long ere this have met us on the way.
Pensei que minha mãe e meu irmão York... há muito tempo teriam ido ao nosso encontro.
Well, Catesby... ere a fortnight make me older... I'll send some packing that yet not think on't.
Bem, Catesby, quinze dias não viverei, sem que eu do mundo expulse quem jamais pensou em tal coisa.
Catesby hath sounded Hastings on our business... and finds the testy gentleman so hot... that he will lose his head ere give consent... his master's son, as worshipful he terms it... shall lose the royalty of England's throne.
Catesby sondou Hastings sobre nosso projeto, e encontra firmeza tal no obstinado nobre que perderá a cabeça antes de consentir que o filho de seu senhor, como respeitosamente o chama, perca a soberania do trono da Inglaterra.
Anointed let me be with deadly venom... and die ere men can say God save the queen.
Ungida eu seja com mortal veneno... e morra antes que alguém possa dizer : viva a Rainha.
To thee I do commend my watchful soul... ere I let fall the windows of mine eyes.
A Ti encomenda minha alma inquieta, antes que deixe cair as fenestras de meus olhos.
"That will be ere the set of sun."
"Quando o Sol se puser?"
'Ere, take'em.
Tome, aí estão.
Was not there a door code ( 0125 ) ere leading to the loft?
Não havia uma porta aqui que dava para o sótão? "
Dear Olinska. Ere yet the envious daylight robs my soul of this sweet privilege of drinking from thine eyes deep draughts of the bright liquid fire, which, as from the twin stars of love, stream through my enraptured heart, appear, dear life!
Cara Olinska, antes que ainda a invejosa luz do dia me roube à alma este doce privilégio de beber de teus olhos grandes goles do brilhante fogo líquido que, como das estrelas gêmeas do amor, flui através do meu coração extasiado,
Wasn't it Shakespeare who said when strangers do meet in far-off lands... they should ere long see each other again?
Também estou a voltar para Paris. Não foi Shakespeare que disse, que quando estranhos... se encontram longe das suas terras... devem conversar bastante, pois não se vão ver de novo?
'Ere, he can take you out on Sunday afternoons now, Mrs Hammond!
Ele agora pode levar-vos para passear aos domingos, Sra. Hammond.
Hey, you come'ere, Eliza.
Anda cá, Eliza.
Well,'ere I am ready to pay'im.
Estou disposta a pagar.
Get out of'ere.
Sai daqui.
I leave it to this gentleman'ere.
Deixo isso com este cavalheiro aqui.
Come'ere.
Anda cá.
Well,'ere I am ready to pay.
Estou disposta a pagar.
I'll starve ere I'll rob a foot further!
Morrerei de fome se for roubar a pé!
I'll see thee damned ere I call thee coward.
Antes disso, entenda como condenado.
Ere he rode forth for the strife, Tsar Saltan embraced his wife,
E Saltan, todo garboso, Monta um corcel fogoso.
Drowned in secret ere the dawn.
E que o faça sem tardar.
Have the queen and have her spawn Drowned in secret ere the dawn.
A czarina e o fedelho, Lance num barril ao mar.
Drowned in secret ere the dawn.
Lance num barril ao mar.
Drowned in secret ere the dawn?
E fazê-lo sem tardar?
Drowned in secret ere the dawn?
Num barril lançar ao mar?
Let it alone, I will not go today, or ere I do, It shall be what o'clock I say it is.
Deixemos isso, não irei hoje e quando for, há de ser a hora que eu disser.
Come'ere.
Venha cá.
Let two more summers wither in their pride, ere we think her ripe to be a bride.
Deixai mais dois verões extinguir-lhe o orgulho e amadurecer para casar.
I should have been more strange, I must confess, but that thou overheard'st, ere I was ware, my true love's passion.
Teria sido mais reservada, confesso, se não tivésseis ouvido, sem eu saber, a confissão do meu amor.