Escalation tradutor Português
193 parallel translation
Despite this escalation, and the failure of the Commonwealth peace mission, Harold Wilson stands ready to participate in negotiations.
No entanto, a extensão do conflito provocou o fracasso da missão de Commonwealth, o Sr. H. Wilson diz-se pronto para eventuais negociações.
May the year 1966 see an escalation of peace efforts.
Que o ano de 1966 ver uma escalada dos esforços de paz.
I adore the oh, so painfully slow escalation of touch and caress, the tiny nibbling kisses, the sigh of silk on milk-white flesh.
Eu adoro a escalada dolorosamente lenta do toque e da carícia, os beijinhos mordiscando, o suspiro da seda na corpo cor de leite.
The ceremony was kicked off with a candid speech by the President regarding the need for further escalation of the war in Vietnam.
A cerimónia teve início com um franco discurso pelo Presidente quanto à necessidade de intensificar a guerra no Vietname.
- Yes, definite escalation.
- Sim, definitivamente maior.
But ten years later, Prohibition brought about a tide of movies... that signaled a tremendous escalation in urban violence.
Mas decorridos dez anos, a Lei Seca trouxe uma série de filmes, que assinalou uma escalada tremenda na violência urbana.
The "nonsense" Captain Sheridan referred to is the Narn-Centauri War which over the past months has grown into a conflict which threatens to spill into other systems and lead to an escalation of hostilities.
O "disparate" a que se refere o Capitão Sheridan é a guerra Narn-Centauri... que nos passados meses cresceu para um conflito... que ameaça expandir-se para outros sistemas... e criar um aumento das hostilidades.
Or possibly an escalation.
Talvez um escalar.
We're implementing a horizontal escalation that's all over our active sights.
Estamos a implementar uma evolução armada horizontal em todos os locais activos.
We can't sit back and wait for the escalation.
Não podemos esperar a escalada de violência.
This is a dangerous new escalation for the Fax Bomber.
É uma perigosa inovação para o Bombista do Fax.
You've signaled an escalation which I had no wish to signal and which I did not approve
Assinalaram um confronto que eu não queria assinalar e que eu não aprovei.
The question is, does this attack on our plane represent a definitive intentional escalation on the part of the Soviets?
A questão é : será este ataque ao nosso avião representa uma provocação intencional e definitiva dos Soviéticos?
You're overestimating the possibility of escalation... -... beyond the point we're at now.
Está a sobrestimar a possibilidade de uma escalada para além do ponto em que estamos.
If I can unblock the energy, then I can prevent the onset or escalation of an illness.
Se eu conseguir desbloquear a energia, evito que surja ou aumente uma doença.
Further escalation of violence is not necessary at this time.
Não é necessário que a violência aumente mais.
If we don't take Berus out, we are forcing the escalation.
Se não tirarmos o Berus, estaremos a forçar o aumento.
According to statements by one of the scientists involved the escalation could've been prevented by earlier aborting the experiment.
De acordo com o que foi dito por um dos cientistas envolvidos o acontecido poderia ter sido evitado abortando a experiência mais cedo.
He's working on an escalation speech?
Ele prepara um discurso de agravamento da situação.
With the recent escalation of bombing over North Vietnam, aimed to destroying the heart of the enemies urban industrial capacity, the US clearly wants to force a change in Hanoi's will to continue the war.
Com o recente aumento de bombardeamentos no Vietname Para destruir o coração da capacidade industrial urbana Os EUA querem forçar a mundança de posição de Hanói, para pararem a guerra.
This summer's almost certain stand-off will either end in real give and take negotiations or terrible escalation.
Este quase certo impasse de verão vai terminar em complicadas negociações, ou num terrível massacre.
How's your chart of escalation?
- Como vai o teu quadro ascendente?
If this is a serial situation, to go from an empty garage to a whole house full of people, we're talking about a major escalation here.
Se isto é uma situação em série, ir de uma garagem vazia para uma casa cheia de pessoas, é uma escalada enorme.
Fear of being caught... interruption... or it could just be an act of escalation.
Medo de serem apanhados... interrupção ou talvez um aumento de raiva.
- What about escalation?
- E a escalada?
- Escalation?
- Escalada?
If he went from setting one fire to 3 in 2 weeks'time... Rapid escalation.
Se ele passou de 1 para 3 incêndios em duas semanas... rápido agravamento no tempo.
Rapid escalation. Do you think he's regressing to a psychopathic frenzy?
Rápido crescimento, pensas que a psicose forense dele está a agravar-se?
Well, that coincides with the escalation in threats against Skylar.
Bem, isso coincide com a escalada das ameaças à Skylar. Certo.
If I can convince enough of them to take a united stand against escalation, it could give our presidents leverage to consider other options.
Se eu conseguir convencer um número suficiente deles a fazer oposição à escalada, isto pode influenciar nosso presidente o suficiente para considerar outras opções.
We're concerned about reports of escalation.
Estamos preocupados com as informações que nos chegam de agravamentos.
The escalation?
Escalada de parede?
After a series of meetings between Hitler and Himmler in the summer of 1941 there was an escalation in the persecution of the Soviet Jews.
Após uma série de reuniões entre Hitler e Himmler no Verão de 1941 houve uma escalada na perseguição dos judeus soviéticos.
At the same time as the mass shootings of Jews in the Soviet Union, there was also an escalation in the killing of Auschwitz prisoners.
Ao mesmo tempo que decorriam os homicídios em massa de judeus na União Soviética, houve também uma escalada nas mortes de prisioneiros em Auschwitz.
Sure. The classic escalation of a sexual predator.
Claro, é a escalada típica dos criminosos sexuais.
That's a pretty extreme escalation.
É uma mudança rápida na escalada.
The wheels on the bus leading us towards an unending escalation of new, more powerful, more deadly weapons, which is what led me to my greatest achievement,
As rodas dos autocarros a levarem-nos para uma escalada infinita de armas mais novas, mais potentes e mais mortais. O que me levou ao meu maior feito.
Two sentences really stood out. "We are deeply disturbed by the recent escalation of political assaults on scientists in general, and on climate scientists in particular". And then a sentence towards the end : "We also call for an end to McCarthy-like threats of criminal prosecution against our colleagues based on innuendo and guilt by association, and the outright lies being spread about them". That is pretty strong stuff.
Por isso, quando olhamos para uma estrela que fica do outro lado da nossa galáxia, a 100.000 anos luz de distância, estamos a vendo como ela era quando a luz a deixou há 100.000 anos.
There seems to be a natural escalation to the murders.
Parece haver uma progressão natural das mortes.
No casualties, an escalation in the size of the explosion, And a decrease in the number of victims
Sem mortes, um aumento do tamanho da explosão e uma diminuição do número de vítimas.
There'll be no further escalation to this conflict.
Não haverá mais intensificações nesse conflito.
Oh, no. Escalation!
- A saga continua!
In today's top story, the third tornado this month strikes the city in an escalation of violent...
É a melhor história de hoje, o terceiro tornado que neste mês atinje a cidade, em uma escalada de violentas...
Maybe just an escalation.
Talvez esteja a aumentar a violência.
Our efforts to reacquire the component have failed, so we have no choice but to defend ourselves, and to make provisions for the escalation of this conflict beyond the Central Asian theatre.
Os nossos esforços para recuperar o componente falharam, não temos alternativa senão defendermo-nos, e prepararmo-nos para o agravamento do conflito na Ásia Central.
Not because of any words in the Bible or claims made by Gospels... but because I suppose with our planet being polluted into extinction... while country after country develops nuclear bombs... coinciding with an unprecedented escalation in hatred... while an entire continent is dying from AIDS and starvation... as the rest of the world pretends not to notice... it's just not that easy these days to have faith in man.
Não por causa do que diz a Bíblia ou os evangelhos, mas porque presumo que estando o nosso país a ser poluído até à extinção, enquanto vários países desenvolvem bombas nucleares, coincidindo com uma escalada de ódio sem precedentes, enquanto um continente inteiro sucumbe à SIDA e à fome, e o resto do mundo finge não reparar. Hoje em dia, não é fácil ter confiança na Humanidade.
The cutting is an escalation.
Os cortes são um crescendo de violência.
In an apparent escalation of a Mafia power struggle...
Numa aparente escalada na luta pelo poder na Máfia...
What is this? Escalation?
O que se passa aqui?
It could represent an escalation.
Pode ser a escalada.
I reject any escalation.
Eu rejeito qualquer pedido.