Essence tradutor Português
1,357 parallel translation
And that is the essence of rock'n'roll.
E é essa a essência do rock'n'roll.
It's the essence of class struggle.
É a essência da luta de classes.
Congressman, I don't need to remind you that the essence of competition has always been quite simple.
Deputado, não preciso lembrá-lo... de que a essência da competição... tem sido sempre bem simples.
That is essence of Durant.
Isso é a essência do Durant.
A feline essence- -
A essência felina...
And through entering into their very essence tasting and feeling their uniqueness one makes a breakthrough to that common something that holds them together.
E ao entrar na sua verdadeira essência saboreando e sentindo a sua singularidade abre-se caminho para esse algo comum que mantém a coesão.
Cinema, in its essence is about reproduction of reality, which is, reality is reproduced.
O cinema, na sua essência é sobre a reprodução da realidade, ou seja, a realidade é reproduzida.
I was the essence of tact.
Fui muito delicado, se é isso que queres saber, uma autêntica menina.
Time is the essence.
O tempo é essencial.
Like I project the essence of you, like a you-ness.
Como se projectasse a sua essência, o seu ser.
Existence proceeds essence.
A existência cria a essência.
Then the politicians take the essence of what you write in your reports.
O político toma a própria essência do que você pode trazer nos seus relatórios.
Women sense my power and they seek the life essence.
As mulheres... As mulheres pressentem o meu poder...
I don't avoid women, Mandrake but I do deny them my essence.
... e vão em busca da essência vital. Eu não evito as mulheres, Mandrake... ... mas nego-lhes o acesso à minha essência.
There is and I know you will agree when you try Farmer's Bounty with the essence of real butter in every bite. with the essence of real butter in every bite.
Há e sei que concordarão quando provarem a Farmer's Bounty com a essência da manteiga de verdade em cada dentada.
And perhaps you'll agree when you sample fat-free Farmer's Bounty with the genuine essence of creamery butter in every bite.
Talvez concordem quando provarem a Farmer's Bounty sem gordura com a essência da manteiga de verdade em cada dentada.
I say there is and perhaps you'll agree when you sample fat-free Farmer's Bounty with the genuine essence of creamery butter in every bite.
Eu acho que há. Talvez concordem quando provarem a Farmer's Bounty sem gordura com a essência da manteiga de verdade em cada dentada.
- How? Be specific. Last year, Willow, Giles and me combined our essence with Buffy.
No ano passado, a Willow, o Giles e eu combinámos a nossa essência com a Buffy.
- " Essence bearer :
- " Sustentador de essências :
An alchemist would use a bottle such as this to capture or store a life essence. "
"Um alquimista usaria um frasco deste género " para capturar ou guardar uma essência de vida. "
A life essence?
Uma essência de vida?
" A life essence is comparable to a human soul but made in a mixing lab.
"Uma essência de vida é comparável a uma alma humana, " só que é feita num laboratório.
A well-made life essence can possess any living being, but would prove toxic and eventually lethal to the being's pre-existing soul. "
"Uma essência de vida bem feita consegue possuir qualquer ser humano, " mas seria tóxica "eventualmente letal para a alma pré-existente do ser."
Host soul Reject the poison essence
Alma hospedeira, Rejeita a essência venenosa,
Add that to Piper's powers, and I'm stronger than your average essence.
Contando com os poderes da Piper, sou mais forte do que uma essência normal.
- Host soul, reject the poison essence - No!
Alma hospedeira, Rejeita a essência venenosa,
And time is of the essence.
E tempo é dinheiro.
In essence, the mistake was the result of a miscommunication during a time-sensitive critical care situation.
Em essência, o engano foi o resultado de uma falha de comunicação em uma situação crítica em que contava o tempo.
For the longest time I feared physical demise, because my spiritual essence was suspect, but now I know I'm worthy.
Durante muito tempo, eu temia a destruição física... pois minha essência espiritual era suspeita... mas agora eu sei que sou digna.
If you could help me capture the essence of the character...
Se me ajudasses a capturar a essência da personagem...
The essence of the character is rooted in her confidence.
A essência da personagem baseia-se na sua autoconfiança.
- But it left its essence.
- Mas deixou a essência.
- Lettuce essence on our burgers?
- Essência de alface?
Let's capture that girl and steal her magical essence.
Vamos raptar aquela miúda e tirar-lhe a sua essência mágica.
The Dark Lord Montymort. Absorber of souls, sucker of essence.
O Senhor das Trevas Montymort, ladrão de almas, sugador de essências.
My kind attain a level of communication that shares our innermost essence.
A minha espécie é capaz de um nível de comunicação que partilha a nossa essência mais profunda.
a union of perfect opposites... essence transforming into existence... an act without which mankind would not exist and humanity cease to exist.
A união de opostos perfeitos. A essência transformada em existência. Um acto sem o qual não teriam existido homens e a humanidade deixaria de existir.
Damien wants the essence of her but can never have it.
O damien quer a essência dela, mas nunca poderá tê-la.
"Inconstancy is my very essence" says the wheel.
"Inconstância è minha essência", diz a roda.
"Inconsistency is my very essence" says the wheel.
"Inconsistência é minha essência", diz a roda.
Now, since time is of the essence,... I developed a device that allows you... to absorb the whole of white culture... in mere seconds using subliminal imagery.
Como o tempo escasseia, desenvolvi um método para que absorver a cultura branca em poucos segundos usando imagens subliminares.
What remained was sort of crystallized essence the monk's Sharira.
O que restou era como uma essência cristalizada. A Sharira do monge.
Essence of Crabbe.
Essência de Crabbe.
And I have no need for a green synthetic nighty used to conceal the essence of my simple skin and my aching soul.
E não preciso de uma camisa de noite verde para esconder a essência da minha pele suave e da minha alma dorida.
What's wrong with reduction, boiling things down to their essence?
Que mal tem reduzi-lo? Ferver as coisas até à sua essência?
This 20th variation would reveal the essence of his swordsmanship.
Essa vigésima variação revelaria seu talento com a espada.
Manure is the very essence of what we eat and who we are.
O estrume é a verdadeira essência do que comemos e de quem somos.
So we had two days to write what was, in essence, going to be a new pilot.
Talvez até encontre algo em New Melbourne se precisares do vaivém.
The body and the soul are the same essence. lt's normal.
O corpo e a alma são a mesma essência, é natural.
I know, the flesh and the spirit are one and the same essence.
Já sei o que vais dizer, o corpo e a alma são a mesma essência.
Loss of essence.
perda de essência.