Estar tradutor Português
190,404 parallel translation
Well, it was absolute murder, but it completely reconfigured the seating arrangements and I got a brand-new colour pallet and...
Bem, foi a morte absoluta, mas reconfigurei a zona de estar e tenho uma paleta de cores completamente nova.
When you wake up, you'll be that much closer to Gracie.
Quando acordares vais estar junto à Gracie.
No way Helena is in there.
É impossível a Helena estar ali.
Like, where should she be in relation to her sisters?
Onde deve estar em relação às irmãs?
I so love being in the middle of all of this.
Eu adoro estar no meio disto.
They'll be amenable.
Vão estar recetivos.
I pay for everything - to be under your heel.
Eu desisti de tudo para estar contigo.
No, I wanna be there.
Não, quero estar aí.
For all we know, Murphy's on his way back from Paris right now.
- Não temos tempo. O Murphy pode estar a regressar de Paris neste momento.
She said he shouldn't be alone, so she followed him home.
Disse que ele não devia estar sozinho, portanto seguiu-o até casa.
But he might not have been.
Mas podia não estar.
Tell him. Tell him ten minutes we can be there.
Diz-lhe que podemos lá estar em 10 minutos.
She may be involved in a murder.
Ela pode estar envolvida num homicídio.
So, do you happen to know who she might be in business with?
E sabe com quem é que ela poderá estar a fazer negócio?
See I'm smiling? Seems like you're struggling a bit. I'm not struggling.
- Pareces estar com dificuldades.
Your concern for him must be affecting your concentration and balance.
A tua preocupação com ele deve estar a afectar o teu equilíbrio e concentração.
That night when we met at the bar... Blake paid me to be there.
Aquela noite, quando nos conhecemos no bar... o Blake pagou-me para estar lá.
I don't say anything when you pretend to be pregnant to get a seat on the bus.
Não digo nada quando finges estar grávido para te sentares no autocarro...
No, no, no, no. This can't be happening.
Isto não pode estar a acontecer.
It has to be here.
Tem de estar aqui.
Well, I just don't want to be in the middle of it and you're thinking, "Well, my dead wife would've choked me harder."
Bem, não quero estar a meio e que tu penses : "Bem, a minha falecida sufocava-me com mais força."
I sprayed them until the bottle was empty, but it turned out I wasn't only spraying them.
Borrifei-os até o borrifador estar vazio. Mas parece que não estava só a borrifá-los a eles.
So my mom isn't gonna be here tonight.
A minha mãe não vai estar cá esta noite.
I mean, it happened, it's behind us, and it's really good to be with you.
Quer dizer, aconteceu, é passado, e é bom estar contigo.
Dad, it's okay. I got this.
Pai, deixa estar eu resolvo.
Oh, yeah, this coming from the man who pretended he wasn't crying when Peyton Manning retired after winning the Super Bowl.
Oh, pois, vindo do homem que fingiu não estar a chorar quando o Peyton Manning se retirou após a vitória no Super Bowl.
I have a right to be upset, okay?
Tenho o direito de estar aborrecido, está bem?
There could be another reason that Tahan was interested in this particular spot.
Pode haver outro motivo para o Tahan estar interessado neste sítio em particular.
Maybe, or he could be with Tahan in Kalaeloa. Or anything.
Talvez... ou ele pode estar com o Tahan em Kalaeloa.
Yes, because then if we're not together, we'll still, you know, we're still gonna... we'll be together still.
Sim, porque se já não estivermos juntos, ainda, sabes... ainda poderemos estar juntos.
No match, so now it's down to finding a remote descendant who could be anywhere in the world.
Sem combinações. Agora resta encontrar um descendente remoto, que possa estar em qualquer lugar.
I'm gonna take the filter from this regulator, put it in this smaller tank's mask, cover the side vent holes with sterile medical tape, and, voila...
- Está bem. - Vou pegar no filtro do regulador, vou pô-lo na máscara com o tanque menor, cobrirei os orifícios de ventilação com fita médica estéril, e ela vai estar a respirar ar puro.
She's gonna need her head clear to get through this.
Ela precisa de estar calma nisto tudo.
She could have sensitivities to those, as well.
Ela pode estar sensível a eles.
Cousin Buzzy's gonna have everything ready for when they get there.
O Primo Buzzy vai estar pronto quando eles chegarem.
To keep the room perfectly sterile for Ada, she needs to be in it while it burns.
Para a câmara ficar totalmente estéril para a Ada, ela tem de estar lá dentro enquanto queima.
Well, once she takes off the suit, she'll be exposed to contaminants.
Assim que ela tirar o traje, vai estar exposta a contaminantes.
Before you know it, this'll be over.
Antes que percebas, isto vai estar acabado.
Your bubble and home will be fully repaired in four days.
A tua casa e bolha vão estar reformadas dentro quatro dias.
You seem to be trying, too.
Pareces também estar a tentar.
The client's gonna be here in ten minutes.
O cliente vai estar aqui dentro de 10 minutos.
That means minute, every day, we could be losing the cure for cancer... who knows?
Significa que a cada instante podemos estar a perder a cura para o cancro.
Probably out logging.
Devem estar a cortar árvores.
We could have missed the window, or we could infected now.
Passamos do contágio ou podemos estar infectados.
Well, Ralph may not be changing, but Walter certainly is.
O Ralph pode não estar a mudar, mas o Walter certamente está. Tradução - insanosTV Adaptação e sincronia PtPt - Arodri
Her parents must be a wreck.
Os pais devem estar devastados.
They could just be numb to it all.
Eles podem estar apenas atordoados com tudo.
You never will be, Because you're a good person.
Nunca vais estar, porque és uma boa pessoa.
Ok, let's try this.
Parece estar correcto. Tudo bem, vamos tentar.
Thought you might be hungry.
Pensei que pudesses estar com fome.
No, it was not on the list, but it should've been.
Não, não estavam, mas... deviam estar.