Estrada tradutor Português
18,316 parallel translation
I called him from the road.
- Eu liguei-lhe da estrada.
If this is still accurate, that road should take us straight to the mine.
Se isto estiver certo, essa estrada vai dar mesmo à mina.
Roadblock.
Bloqueios na estrada!
So, you just walk into that big data center off the highway, show them a warrant, and get whatever you want.
Então, entre naquele enorme centro de dados à saída da auto-estrada, mostre-lhes um mandado, e consiga aquilo que quiser.
_
Fora da estrada.
Down the road.
Ao fundo da estrada.
I watched from the road.
Observei-a da estrada.
Did you think he was dead when you left him lying on the side of the road?
Achavas que estava morto quando o abandonaste na berma da estrada?
You know how bad traffic gets on the interstate.
Sabes que o trânsito é caótico na auto-estrada.
On the road.
Na estrada.
All right, facial recognition just picked up Grey breaking into Ace Chemical down on Newbury Road.
O reconhecimento facial encontrou o Grey invadindo a Ace Chemicals no fim da estrada Newbury.
The roads were slick, so... it took me longer to get home that night.
A estrada estava escorregadia, então... demorei mais tempo a chegar a casa naquela noite.
Like - - Like'roid rage or something - -
- Fúria na estrada ou algo assim.
Very good. ¿ On the route Magny?
Muito bem, na estrada para Magny?
Georgian troops dirt road on your left.
Tropas georgianas, estrada de terra, às tuas 10 : 00 horas.
- Easy on the clutch, eyes on the road, not too fast.
- Devagar na embreagem. Olhos na estrada. Não vá depressa demais.
You know, the circumstances are awful, but I have to admit... it's been nice to take a break from the road.
As circunstâncias são horríveis, mas tenho de admitir que tem sido bom fazer uma pausa da estrada.
If they're past the roadblocks already, they've gotta stop somewhere to make the call.
Se tiverem passado as barreiras na estrada, vão ter de parar para ligar.
Life harder on the road than you expected?
A vida na estrada é mais dura do que esperavas?
I wound up bleeding out on the side of the road.
Acabei a sangrar na berma da estrada.
It appears he was attempting to depress the brake pedal, but there are no skid marks on the roadway above.
Parece que tentava travar, mas não há marcas de derrapagem na estrada.
We'll meet you at the main road.
Encontrar-nos-emos contigo na estrada principal.
I saw wagons filled with those barrels on a road that doesn't lead to Cambulac.
Vi carroças cheias daqueles barris numa estrada que não leva a Cambaluque.
Stay out of the street.
Sai da estrada.
I got her up on the Apex River on the dirt road.
Está. Lá para o Rio Apex, na estrada de terra.
They got a body in a barn off Route 30 in Skyline.
Têm um corpo num celeiro na estrada 30 em Skyline.
- Watch the road, dude.
- Olha para a estrada.
- I was watching the road!
- Eu estava a olhar para a estrada!
You know, I'm about to get on the road and I wanted to talk to my daughters and I was just hoping I could use your phone.
Estou prestes a fazer-me a estrada. Queria falar com as minhas filhas e gostava de saber se posso usar o seu telefone.
What, you think she's gonna pop us and leave us on the roadside?
Achas que ela vai matar-nos e deixar-nos na beira da estrada?
- exact road to go down?
- e em qual estrada entrar?
She can't just squat on the side of the road.
Não estavas a espera que ela fizesse na beira da estrada.
Roses grew like weeds by the roadside, and so did hashish.
As rosas cresciam como ervas na berma da estrada, então fiz haxixe.
Now, I am on a road leading from where we were quarantined.
Agora, estou na estrada que vem de onde estivemos em quarentena.
The woman from the embassy, the Southern coast road, uh, there's a-a ruined house near the Guatemalan border, about one mile past the San Pedro turnoff.
A mulher da embaixada. Na estrada da costa sul, há uma casa em ruínas perto da fronteira da Guatemala, a cerca de 2 quilómetros do cruzamento de San Pedro.
There is one road, but it's crawling with bandits.
Há uma estrada mas está cheia de bandidos.
Ashenfelter Farms on the Western Highway, and you'll find the money.
Quintas Ashenfelter na estrada oeste, e vais encontrar o dinheiro.
End of the road.
Fim da estrada.
The woman from the embassy, the Southern coast road, about one mile past the San Pedro turnoff.
A mulher da embaixada, estrada da costa sul, a um quilómetro e meio do cruzamento de San Pedro.
Uh, the Hummingbird Highway, does-does... does that go all the way to Belmopan?
A estrada de Hummingbird, vai... vai até Belmopan?
'Cause, uh, I-I wasn't sure if it was the, uh... that or the-the... the George Price Highway.
Porque não tenho a certeza se é... essa ou a estrada George Price.
The bus... the bus stops further way up the road.
O autocarro... o autocarro para mais adiante na estrada.
Right up the main street.
Até à estrada principal.
Feel of the car on the road.
A sensação do carro a andar na estrada.
I'll include in the press release an appeal to anyone who uses either of those two buses, as well as anyone who travels up and down that road regularly.
No comunicado à imprensa farei um apelo aos que andam nesses autocarros bem como a todos que passem por aquela estrada regularmente.
The night Elise May Hughes'body was left at the site in Rastrick, 200 yards away, just further along the road that same night, a parked vehicle was hit by another vehicle.
Na noite em que o corpo da Elise May Hughes foi deixada no local em Rastrick a 180 metros na mesma estrada naquela mesma noite um veículo embateu num veículo estacionado.
"Who strummed those strings." "The lanes are completely drenched." "Obstructions on the road."
Quem tocava essas cordas as pistas estão completamente encharcadas obstruções na estrada impedem os meus pés de andar para a frente
The bad news is that can only mean you're swerving between lanes because you're drunk.
A má notícia é que isso só pode significar que andou aos "S" na estrada porque está bêbado.
These abrasions on her face, along her legs... it's road rash,
As marcas na cara e nas pernas... é de arrastar-se na estrada,
- Where are we heading?
Encontraremos algo na estrada.
Well, hey, we'll hit the road. Right?
Fazemo-nos à estrada.