English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ E ] / Estranged

Estranged tradutor Português

248 parallel translation
What estranged you both ;
O que fez com que se estranhassem?
- Estranged...
- Afastados.
There had been quarrel about money, which estranged this man Mortimer, a sly, subtle, scheming man, but for Brenda's sake
Houve uma disputa de dinheiros que fez Mortimer afastar-se. Ele era um homem dissimulado, maldoso e intriguista.
Suzanne, how did we become so estranged?
Suzanne, por que nos afastámos tanto?
Nothing like a crisis to bring the estranged couple closer together A.
Nada como uma crise para aproximar mais o casal.
Let's have a warm Krusty welcome for my estranged father...
Vamos dar umas boas vindas Krusty para o meu estranho pai...
I reunited you with your estranged father.
Uni-te ao teu pai desaparecido!
In this very special outtake Homer attempts a reconciliation with his estranged son.
Neste excerto muito especial Homer tenta reconciliar-se com o seu filho desviado.
Your estranged husband Lloyd Morgan, was very abusive to you.
O seu marido, do qual está separada a tratava muito mal, correcto?
And I'd like to thank Lester for reuniting me with my estranged wife.
E gostaria de agradecer ao Lester por me reunir com a minha mulher.
This is my son from whom I have been estranged.
Este é o meu filho do qual fui afastado.
Rootless... estranged from all I thought that liberty and peace would serve, instead of happiness.
Apartado de tudo, pensei que me bastaria a liberdade e a paz em vez da felicidade.
As reported by the coroner, Delmer died of a heart attack... somewhere between the lake and the tree... but most curious side note... is the suicide the next day of Craig Hansen... volunteer firefighter, estranged father of four... and a poor tendency to drink.
Segundo o médico-legista, Delmer morreu de um enfarte, algures entre o lago e a árvore. O mais curioso é, no dia seguinte, o suicídio de Craig Hansen, bombeiro voluntário, pai desnaturado de 4 crianças, com uma tendência desgraçada para beber.
Even wrote letters to some estranged friends, apologizing for whatever problems they'd had.
Até escreveu cartas para alguns amigos desconhecidos, a desculpar-se por quaisquer problemas que tenham tido.
They're estranged.
Estão separados.
[Broots] Raines's estranged wife escaped that mental hospital... just to tell you about your mother and Mirage?
A mulher do Raines, a Edna, fugiu daquele hospício... só para lhe falar da sua mãe e do Miragem?
A picture of me standing next to my estranged wife is...
Uma fotografia minha ao lado da minha mulher alienada é...
This tape from hotel security cameras clearly shows Thomas in the words of one hotel security guard, "doing himself a big favour" outside the cottage where the actor's estranged wife is staying.
Esta fita das câmeras do hotel, mostra Thomas, segundo as palavras de um dos seguranças, "a prestar um grande serviço a ele próprio", frente à vivenda onde está a ex-mulher do actor.
Fireman saves estranged family.
Bombeiro salva família em abandono.
We're at a cocktail party and I'm your estranged wife.
Estamos num cocktail e sou a tua esposa separada.
My estranged wife has a fine ass.
A minha esposa separada tem um belo rabo.
She estranged us from our own daughter.
Afastou-nos da nossa própria filha.
Reports indicate he was looking for his estranged wife.
Segundo relatos, procurava a sua mulher fugida.
Now she is estranged too
Agora, ela está afastada também.
... estranged wife of the bank robber, her efforts apparently futile.
A mulher que está separada do assaltante do Banco, os esforços dela, aparentemente fúteis.
I'll admit I have pictured the three of us living together at various times... but in the way that all kids picture their estranged parents living together.
Admito ter imaginado nós os três a vivermos juntos várias vezes, mas como as crianças imaginam os pais separados viverem juntos.
We're sisters. We shouldn't be estranged.
Somos irmãs, não nos devíamos afastar.
You have a daughter from whom you are estranged. I have a son in whom I have little confidence.
Tens uma filha que te considera uma estranha e eu tenho um filho em que deposito pouca confiança.
You have a daughter from whom you are estranged.
Você tem uma filha que considera você como uma estranha.
We've uncovered court papers indicating the porn star is currently married, but estranged from his wi- -
Descobrimos papeis de tribunais que indiciam que a estrela do porno está actualmente casado mas separado da sua mulh...
There was a nosy neighbor came by that said that the deceased bought the gun a few months back for protection from her estranged husband.
Um vizinho curioso passou por cá e disse que a falecida comprou a arma há uns meses para se proteger do seu alienado marido.
I guess you could say we're officially estranged.
Pode dizer-se que estamos oficialmente afastados.
For unexplainable reasons... my son Ken-ichi and I... have been estranged for 10 years.
Por motivos inexplicáveis... o meu filho Ken-ichi e eu... estivemos afastados durante 10 anos.
She was, in fact, orchestrating the plot to extort money from her own parents, from whom she was estranged.
Na verdade, estava a arranjar forma de extorquir dinheiro aos seus pais, de quem se tinha afastado.
We help reunite estranged families.
Ajudamos a reunir famílias separadas.
One day you're estranged, next, you're bugs in a rug.
Agora são desconhecidos e a seguir são unha e carne.
Her mother saw her picture on the news and identified her as her estranged daughter.
A mãe viu a fotografia nas notícias e reconheceu a filha desaparecida.
And the worst part is, is that we're estranged from her family.
O pior é que fomos hostilizadas por parte da família dela.
Your estranged husband runs off with your kids.
O seu ex-marido pode fugir com os seus filhos.
Most kidnappings happen by estranged spouses.
A maioria dos raptos são feitos por esposos separados.
- Well, you know, he's a loving father, estranged from the mother of his child.
- Bem, sabes, ele é um pai dedicado, separado da mãe da criança.
I know, I know, he's your estranged husband.
Eu sei, é o teu marido afastado.
Those people were estranged from billy when christine was alive.
Estas pessoas já eram afastadas do Billy quando a Christine era viva.
Would you describe your relationship with your son as estranged?
Descreveria a sua relação com o seu filho como distante?
We just became friends or whatever you call your estranged father's wife.
Ainda agora nos tornámos amigas, ou o que quer que se chame à mulher do pai.
Then maybe we should just stay estranged until you can find a dramatic enough reason to show up on my doorstep unannounced.
Então, talvez devêssemos afastar-nos até arranjares um motivo suficientemente dramático para apareceres à minha porta sem avisares.
When were you ever my boss? Russell, reports on the Internet say Tom and his brother, Mark, have been estranged for a few years.
Testemunhos na Internet dizem que o Tom e o irmão, Mark, afastaram-se nos últimos anos.
We're not estranged. Don't worry about it. We're not estranged.
Nós não nos afastámos, trocamos e-mails todos os...
There's a story out there that Tom and Mark are estranged.
Corre uma história que o Tom e o Mark se afastaram. - Esquece.
There's a story out there that Tom's estranged from his brother- - it's not true.
Diz-se que o Tom afastou-se do irmão. Não é verdade.
Well, truth be known, they were estranged for 20 years.
Para dizer a verdade, eles estiveram afastados vinte anos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]