English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ E ] / Euphoria

Euphoria tradutor Português

177 parallel translation
( man ) Just about August, it was ordered that a lot of production was stopped or minimised. And there was a kind of a euphoria that the war was, so to say, over.
Em Agosto, mandaram parar ou minimizar parte da produção e havia uma grande euforia, porque a guerra acabara.
Almost in a state of euphoria, of relief, as though she's happy about it.
Quase num estado de euforia, de alívio, como se tivesse ficado feliz.
Euphoria.
Euforia.
You begin to feel a strange euphoria.
Começa a sentir uma estranha euforia.
You could be suffering from a form of false euphoria.
Pode estar a sofrer de uma falsa euforia.
The initial phase of the war was of periods more amazing than I lived, therefore it was a time of euphoria for the people of this country.
A fase inicial da guerra foi dos períodos mais espantosos que vivi, pois foi uma época de euforia para as pessoas deste país.
I felt a joy and an euphoria such, that I asked to the pilot of my airplane, a Storch,
senti uma alegria e uma euforia tal, que perguntei ao piloto do meu avião, um Storch,
It had a species of euphoria in air.
Havia uma espécie de euforia no ar.
I wanted to be sure that President Truman understood the position of our relationships, because there had been so much euphoria in the air about the warm relationships that existed with our gallant allies.
Queria ter a certeza de que ele percebia a posição das relações, porque havia tanta euforia no ar sobre as relações calorosas que existiam entre os Aliados.
It had a great euphoria in the bridge, therefore it was the first submarine that we sank.
Houve uma grande euforia na ponte, pois era o primeiro submarino que afundávamos.
Progressing paralysis and euphoria.
Paralisia progressiva e euforia.
Michel entered our life it was total euphoria.
O Michel entrou na nossa vida e foi a euforia total.
In the face of the initial enthusiasm, and the initial euphoria of fighting, they manage to sweep the masses along with them.
Em seu fervor inicial, na euforia das primeiras batalhas arrastar receberá as massas do seu lado.
Entranced by the euphoria and ease... these glamourous people exude...
Rodeado pela Euforia e à vontade... que esta gente exala.
.. sleeplessness, rapid heartbeat,..... euphoria. "
insónias, batimento cardíaco acelerado, euforia. "
The euphoria of victory in this royal display...
A euforia da vitória nesta demonstração de reis...
Things that people would do to him he would just internalize them and they would manifest themselves in tremendous fits of depression and euphoria.
Tudo o que lhe faziam ele interiorizava, e logo isso se manifestava em acessos terrivelmente violentos de depressão e euforia.
Tremors, vision problems, euphoria.
Tremores, problemas de visão, euforia.
Reduced inhibitions, may evoke a state of euphoria.
Inibições reduzidas, pode provocar euforia...
Once it becomes a reality, though... they reach a sense of euphoria and repeat the act to sustain that feeling.
Porém, quando os tornam realidade, atingem um estado de euforia, e costumam repetir o acto, para que esse estado se mantenha.
Here's the designer and his wife, Violetta, revelling in post-show euphoria. Violetta, Cort, it was great.
Eis aqui o estilista, acompanhado pela mulher, Violetta, com a euforia posterior a uma passagem.
Lack of energy? Euphoria?
Falta de energia?
All of them, especially euphoria.
Euforia? Todas elas, especialmente euforia.
Lots of euphoria!
Montes de euforia!
When I read Euphoria at Midnight, I wanted to become a writer.
Quando li o Euphoria at Midnight, só queria ser escritora.
The erosene creates euphoria.
O eroseno provoca euforia.
It was euphoria, ecstasy, passion, lust, pain and happiness!
frenesí, extasi, paixão, desejo, dor e felicidade!
That triggers euphoria, elation, exhilaration.
Isto provoca euforia, entusiasmo, exaltação.
After the euphoria wore off, people started looking around, and found they were living among other cultures they didn't understand- - or worse, species they'd been taught to hate.
Depois da euforia terminada, as pessoas começaram a se dar conta, de que viviam entre culturas que não se compreendiam. ou pior, espécies que tinham aprendido a se odiarem.
If any man dared take on an Owens woman he'd live briefly in the euphoria of her love until meeting an untimely death.
Se um homem ousasse envolver-se com uma Owens... ... viveria fugazmente na euforia do amor dela... ... para ter depois uma morte repentina.
Forgive me if I don't share your euphoria.
Desculpe se não partilho a sua euforia.
There were ten days of initial euphoria, during which time freedom seemed attainable.
Foram dez dias de euforia inicial, durante os quais a liberdade parecia alcançável.
It creates this euphoria that makes you stupid.
Elas criam essa euforia que deixa a gente besta.
There was a kind of euphoria, a victory euphoria.
Havia uma espécie de euforia, a euforia da vitória.
It increases the euphoria.
Aumenta a euforia.
Increases euphoria. "
Aumenta a euforia. "
When licked, these toads trigger an intense psychedelic euphoria that's... that's just great.
Quando lambidos, estes sapos libertam uma intensa euforia psicadélica que.. que é simplesmente óptima.
"An initial stimulation, giddiness, euphoria, " Followed by sedation and pleasant tranquility.
Um estímulo, sensação de leveza, euforia, seguidos de sedação e agradável tranquilidade.
Here in Malaysia, there is an almost overwhelming sense of euphoria... as the newly-elected prime minister has given this nation hope... promising to raise the substandard minimum wage... and end child labor once and for all...
o recém-eleito primeiro ministro deu esperanças a esta nação... prometeu aumentar o salário mínimo... e terminar com o trabalho infantil de uma vez por todas...
After such euphoria, it's hard to voice reservations. I can't say I totally share your enthusiasm.
Com esta euforia generalizada é difícil expressar as minhas reservas, mas não partilho inteiramente do vosso entusiasmo.
It is illegal to sell, consume, or transport euphoria, beyond the city limits, under penalty of law.
É proibido vender, consumir ou transportar Euforia para além dos limites da cidade, sob pena de prisão.
Withdraw from euphoria, has known to cause injury and death.
O desmame de Euforia pode causar graves lesões ou mesmo a morte.
All responsible citizens, are urged to avoid this drug at all costs, and stay in the euphoria-free zones.
Os cidadãos responsáveis devem evitar o seu consumo e permanecer nas zonas livres de Euforia.
Euphoria is legal in banton, and is distributed within the banton city limits.
Euforia é legal em Banton e é distribuída dentro dos limites da cidade...
Are you aware, that euphoria is being distributed inside, that it is dangerous, and addictive substance, and it is strongly advised not to partake of it?
Estão conscientes que há Euforia a ser distribuída no interior? Que é uma substância perigosa e viciante e que recomendamos veementemente a sua não ingestão?
You know, just do a couple of off jobs, pick up some trash, mow the lawn, clean some toilets, and you get your euphoria.
Recolhem o lixo, aparam a relva, limpam retretes e recebem Euforia.
By then all we knew was that it was only a way of beginning and, if we had in any moment the sensation of euphoria of the revolution that began, it was false, it was tragic, but it was a great moment.
Minha ação não tem um caráter particular. Gostaria fazer parte de uma ação mais geral. No momento não estou ativo, assim a pergunta não tem sentido.
"The first euphoria and the ecstasy..."
"A primeira euforia e o êxtase..."
"The first euphoria and the ecstasy" "The love is afresh and so is the await"
"A primeira euforia e o êxtase..."
I've got euphoria.
Tenho Euforia.
I want... euphoria.
E eu quero Euforia!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]