European tradutor Português
1,817 parallel translation
On November 22, 1990 the European Parliament had a resolution condemning the activities of Operation Gladio. The former Italian Intelligence Chief has come clean concerning Gladio's actions as well.
" Responderemos a qualquer ataque contra as nossas forças, e ajudaremos a quem quer que seja no sudeste da Ásia que peça nossa ajuda para defender sua liberdade.
The European hornet I found on the remains puts time of death at November last year.
O vespão que encontrei no cadáver situa a morte em Novembro passado.
The forest resembles a European woodland in mid winter but the heat is overpowering, and it's inhabitants, unfamiliar.
A floresta parece uma floresta Européia em pleno inverno mas o calor é opressor, e seus habitantes, incomuns.
Sounds Eastern European.
Isto parece-me da Europa de Leste.
The only way they ever let me run european at lehman was by me stepping away.
A única maneira porque me deixaram trabalhar na Lehman foi porque me adiantei.
European offices are naked all the time.
Nos escritórios europeus, andam nus a toda hora.
It's a european cut.
É o corte europeu.
They probably used one of the European clinics.
Usaram provavelmente uma clínica Europeia. Não me lembro.
Long ago, when european royals grew bored with palace balls, they took a page from the peons and added some pageantry.
Há muito tempo, quando a realeza europeia se aborrecia nos bailes, tirava fotos dos criados e adicionava-lhes algum esplendor.
As interested as I am in European politics... I was thinking this would be a good opportunity for us to discuss... why exactly you left me.
Interessada como sou pela política europeia, pensava que seria uma boa oportunidade para discutirmos por que foi exactamente que me deixaste.
The job with the European Union came through?
Conseguiste o emprego com a União Europeia?
The last of the known alchemists were Eastern European, but the fall of Hitler and the rise of particle physics hastened their demise.
Os últimos alquimistas conhecidos eram da Europa de leste, mas a queda de Hitler e a da Física de partículas ditou o seu fim.
I got my last final tomorrow, Contemporary European History.
Tenho o meu último teste amanhã. História Contemporânea Europeia.
He's an expert on Eastern European crime in L.A., and he's got the highest conviction rate in the history of the unit.
É um especialista a nível de crime europeu em L.A., e tem os mais altos níveis de satisfação na história da Unidade.
It was a European beach. Which means... topless.
Era uma praia europeia o que significa topless.
All right, Features, I'm moving the London designer to the front, tell Health and Fitness they get six pages instead of eight, and I'm still not happy with European Getaways.
Reportagens, vou passar os designers londrinos para o início, digam à Saúde e Bem-Estar que têm seis páginas em vez de oito, e ainda não estou satisfeita com "Fugas na Europa".
Something European, maybe.
Algo europeu, talvez.
A European face like yours, like Grace Kelly's, might be a road we could go down.
Um rosto europeu como o seu, como o de Grace Kelly, pode ser uma opção para nós.
- Be Eastern European.
- É da Europa de Leste.
Tactical, but European.
Táctica, mas europeia.
Aleksandar Yerkovic, top designer of energy-saving devices and renewable energy technology, you're currently working on a new European hybrid car engine.
Aleksandar Yerkovic, projectista de aparelhos economizadores de energia e tecnologias de energia renovável, estás a trabalhar actualmente num novo motor de automóvel híbrido Europeu.
A mandrake is a man-shaped root said by European occultists to possess powerful medicinal properties.
A mandrágora é uma raiz com forma humana que segundo os ocultistas europeus possui poderosas propriedades medicinais.
In this case, the African plate with the European one.
Neste caso, a Placa Africana e a Placa Europeia.
In 1914, European wars broke out centered around England and Germany.
Em 19l4, rompeu a guerra centrada entre Inglaterra e Alemanha.
The North American Union is the same concept as the European Union, the African Union and the soon to be Asian union and the same people are behind all of them.
A União Norte-Americana è o mesmo conceito da União Europeia, a União Africana assim como a brevemente existente União Asiática e as mesmas pessoas estarão por detrás de todas elas.
And when the time right, the north American, union, the European union, the African union and the Asian union will be merged together, forming the final stages of a plan these men have been working on for over 60 years.
E quando chegar a altura, A União Norte Americana e a União Europeia, a União Africana e a União Asiática, serão agregados, formando os passos finais naquilo que têm andado a trabalhar nestes últimos 60 anos.
Vanka borisov--the european crew championship.
Vanka Borisov, a equipa campeã europeia.
Amsterdam Information Exchange, AM6 reported that 35 % of all the European internet traffic just vanished in a couple of hours
Amsterdam Information Exchange, AM6 informou que 35 % do tráfico da Internet européia desapareceu por algumas horas.
Asian and European Central banks And the American Stock market itself.
Bancos Centrais da Ásia e da Europa e o próprio mercado de acções americano.
Yes, it's Beethoven it's the sound of the european man once more reaching for something beyond his grasp.
Sim, é Beethoven. É o som dum homem europeu, que tentou alcançar algo para lá do seu alcance.
It's only a crappy European fanzine.
É só uma revistazeca europeia
Looks like it's coming from a European signal.
Parece um sinal europeu.
Oh, you're European!
Ah, é européia!
I forgot, we're European.
Me esqueci que somos europeus.
- Well, as I understand it, and correct me, please, if I'm wrong, it's because it really only refers to imperialists of European descent who colonized Puerto Rico.
Eu percebo, e corrige-me se estiver enganada, é por serem os ascendentes da Europa imperial que colonizaram Porto Rico.
Alan Wolfe is no longer the Director of European Operations.
O Adam Wolfe já não é o Director das Operações Europeias.
Nine times European champions.
Nove vezes campeões europeus.
Just 45 minutes away from winning the European Cup for the first time in their history.
Estão a 45 minutos de distância de ganhar a Copa Européia... pela primeira vez na sua história.
The captain leads them one step closer to European glory and Real Madrid have another nail in their coffin.
O capitão lidera seu time para a glória européia... e o Real Madrid tem mais um prego no seu caixão.
They are European champions!
Eles são os campeões europeus.
And it's those three who have led them to European glory.
E foram esses três que os lideraram à glória européia.
Think of me as the last European optimist.
Considere-me o último europeu optimista.
The other trainees, you know, they went to fancy boarding schools and European exchange programs.
andaram em boas escolas e em vários programas europeuss
If it's any comfort to you they say that when a European is in love, he gets married, but when an Arab is in love he marries someone else.
Se te serve de consolo costuma-se dizer, que quando um europeu está apaixonado, ele se casa mas quando um árabe se apaixona ele casa com outra mulher.
There's actually a whole tribe of medicine men that used to basically travel around sort of poisoning the European settlers.
É uma tribo que viajava por aí envenenando os colonizadores europeus.
Not to mention cross-species plagues, which were the real weapons of European conquest.
Já para não mencionar as pragas inter-espécies, que são as verdadeiras armas da conquista europeia.
Young woman, Eastern European.
Uma jovem mulher, do leste europeu.
- Here we go, some European money. - Merci.
Aqui tem, um dinheiro europeu.
- It's a European custom.
- É um costume europeu.
These are the European Alps, the South American Andes
Estes são os Alpes europeus...
He's European.
Lynn, tens que ver este palhaço.