English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ E ] / Even if that were true

Even if that were true tradutor Português

55 parallel translation
Even if that were true... are my Lord Admiral and his privateers prepared to stop him?
Mesmo que isso fosse verdade, o Lorde Almirante e os corsários estão preparados para o combater?
Even if that were true, do you think the Great Lord will trust it is so, should Miki inform him of that prophecy?
Mesmo que isso seja verdade, achas que o grande senhor acreditará nisso, se Miki o informar sobre a profecia?
Even if that were true, you may have uncovered a very tragic accident, a very horrible mistake, but certainly nothing criminal, or we'd be downtown right now.
Mesmo que fosse verdade, pode ter descoberto um trágico acidente, um erro fatal, mas nada criminoso, senão estaríamos na esquadra.
You're all in great danger! Even if that were true, we would rather die before accepting help from you again.
- Mesmo que seja verdade preferimos morrer do que aceitar a tua ajuda de novo.
Even if that were true, sir, how could it possibly find you out here on an island?
Mesmo que isso fosse verdade, como é que poderia encontrá-lo aqui na ilha?
Look, even if that were true, I don't know how you would even approach the D.A. With something like this.
Ainda que isso fosse verdade, como ias dizer isso ao procurador?
- Max... So forget the cheap shots, because even if that were true, it wouldn't matter,'cause it's not about me.
Por isso esquece essa conversa reles, porque mesmo que isso fosse verdade, não interessava, porque não tem nada a ver comigo.
Even if that were true, it would still be self-defense.
E mesmo que isso fosse verdade, continuaria a ser em legítima defesa.
Even if that were true, do you honestly think I would turn against him?
Mesmo que isso fosse verdade, acha mesmo que me viraria contra ele?
Honestly, Owen, even if that were true... who would believe you?
Sinceramente, Owen, mesmo que isso fosse verdade... quem iria acreditar em ti?
Even if that were true, I think that if she called you tomorrow, you'd be there in the second to help her.
Mesmo sendo verdade, se ela ligasse amanhã, irias a correr para ajudá-la.
Even if that were true, and no one is saying that it is, the fact that you could assert that...
Se isso fosse verdade, e ninguém disse que é é certo que não pode afirmar que...
Okay, even if that were true, I can't be the secretary of the interior.
Mesmo que fosse, não posso ser Secretário dos Assuntos Internos.
Well, even if that were true, it's none of our business, is it?
Mesmo que isso fosse verdade, não é da nossa conta, pois não?
Even if that were true, you have no jurisdiction here.
Mesmo se isso fosse verdade, você não tem jurisdição aqui.
Even if that were true... lt couldn't have been much, uncle.
Mesmo que fosse verdade, não pode ter sido muito, tio. Tê-lo-ia apanhado.
! Even if that were true, that is not how we would handle the situation.
Mesmo que isso fosse verdade, não é assim que lidaríamos com a situação.
Even if that were true, their price is too high.
Mesmo que isso fosse verdade, o preço é demasiado alto.
Even if that were true, it's just not in their nature to learn how to use a ladder.
Mesmo que isso fosse verdade, não faz parte da natureza das traças aprender a usar uma escada.
Even if that were true, which I doubt, we are not an autocracy here notwithstanding Denny's great affection for kings.
Mesmo que fosse verdade, o que duvido, não somos uma autocracia, apesar da grande afeição que o Denny tem por reis.
That is so not true. And even if that were true, I would never use that to get an unfair advantage over my girls.
Isso não é verdade e mesmo que fosse, nunca usaria isso para prejudicar as minhas amigas!
Even if that were true, it doesn't mean you can behave in such a way.
Mesmo que isso fosse verdade, isso não quer dizer que te podes comportar de semelhante maneira.
Even if that were true, the proof would be in my LAPD file, which I heard has gone missing.
Mesmo que fosse verdade, a prova estaria no meu processo da Polícia que, aparentemente, desapareceu.
I don't know that even if that were true that I'd tell you.
Não saberia, nem se fosse verdade, - se eu diria a você.
And even if that were true, we can't prove that Alice Morgan touched it, let alone fired it. We need more.
E mesmo que fosse verdade, não podemos provar que a Alice Morgan tocou na arma e muito menos que a queimou.
Look, even if that were true - -
- Mesmo que seja verdade...
Even if that were true, do you think we'd let you walk out of here?
- Mesmo que seja verdade, achas mesmo que os vamos deixar sair daqui?
Well, even if that were true, you've lost all sense of your place since your return.
Bem, mesmo que isso fosse verdade, perdeste toda a noção do teu lugar desde o teu regresso.
Even if that were true, it would still be a toss-up.
Mesmo que isso seja verdade, ainda era troca de favores.
Even if that were true, and it's not, why would I kill Niki now?
Mesmo que isso fosse verdade, e não é, porque iria matar a Niki agora?
Well, in the words of opposing counsel, even if that were true, we have every right to do it.
Usando as palavras do advogado de acusação, mesmo que isso seja verdade, temos todo o direito de o fazer.
Even if that were true, never be able to prove it. Maybe not.
Mesmo que isso seja verdade, não tem como provar.
Even if that were true, Stephen.
Mesmo que seja verdade, Stephen.
Even if that were true, I'd still be a psychopath - of some interest. - Mm.
Mesmo que isso fosse verdade, eu ainda seria um psicopata de algum interesse.
Even if that were true, it doesn't sound that diabolical to me.
Mesmo que isso fosse verdade, não me parece assim tão diabólico.
Even if that were true, I could never betray the citizens of Solana.
Mesmo que isso fosse verdade, eu nunca traíria os cidadãos de Solana.
All right, so even if it were true, and I don't believe for one single minute that it is, there're an awful lot of other soldiers here that can take care of it.
Está bem, mesmo que seja verdade, e eu não acredito nem por um minuto que seja, há muitos soldados aqui que podem cuidar disso.
And even if it were true, which it isn't, isn't this just simply a matter of... of people not... listening to a particular radio station that might be playing music... that they might not want heard played?
E ainda que fosse verdade, e não é... não é só questão de que a gente... não escute uma estação em especial onde ponham música... que não quer ouvir?
I mean, if even half that story were true... you'd be too bloody ashamed to tell it.
Nem que só metade fosse verdade, você teria vergonha de contar isso.
Even if it were true, I could never sell that to Washington, and neither could you.
Mesmo que fosse verdade, nunca poderei convencer Washington, e você também não.
Yes, okay, it's true. There were more keys. But I thought that it would be even more awkward if I revealed that.
É verdade, havia mais chaves, mas pensei que seria ainda mais desagradável se revelasse isso.
Anybody that gets close to me- - bad things happen to them. "A," that's not true, and "Bb," even if it were, I'm a cop.
Coisas más acontecem com todos próximos de mim.
And even if each and every one of us took such newspaper accounts at face value, and believed there were witches among us, would that have made it true?
E inclusive se cada um de nós cresse em certas reportagens da imprensa e cresse que há bruxas entre nós, isso o faria verdade?
Even if that were true, I'd beat it.
Mesmo que isso seja verdade, eu derrotá-lo-ei.
Even if that's true, what were you thinking, moving a shooting victim?
Mesmo que seja verdade, no que estavam a pensar ao mover uma vítima de tiro?
- Even if that were true- -
- Mesmo que isso fosse verdade...
Even if it were true, how is that your gift to give?
Mesmo que fosse verdade, porque caberia a si concedê-la?
If that were even close to being true, you would have stayed out of my life.
Se isso fosse verdade, tinhas ficado fora da minha vida.
Even if it were true, that makes it okay to murder someone?
Mesmo se isso fosse verdade, isso torna correcto assassinar alguém?
That is bullshit, and you know what? Even if it were true, you didn't used to treat me that way.
Mesmo que fosse verdade, não costumavas tratar-me assim.
- I mean, even if that were technically true, it's- -
Isso... Mesmo que isso fosse verdade, é...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]