Ever since i was a little girl tradutor Português
60 parallel translation
I've tried to be good always. Ever since I was a little girl. But every time I'd see a new man's face... and I'd look into his eyes to see what was behind them... and I never knew until it was too late.
Sempre tentei ser boa desde que era uma menina pequena mas cada vez que via um novo rosto de homem... olhava para dentro dos seus olhos para ver o que havia por detrás
Ever since I was a little girl, I've dreamed of havin'my own things about me.
Desde que era menina, sonhei tendo minhas próprias coisas.
I ask her to forgive you and to forgive me. Pa, ever since I was a little girl, I'd wake up in the middle of the night afraid of the dark, like the house was upside down, and if I didn't hang onto the Mattress,
Pai, quando em criança, sempre que acordava no meio da noite assustada com o escuro, sentindo como se a casa estivesse de cabeça para baixo e que se não me amarrasse ao colchão, cairia do céu...
E-Ever since I was a little girl, I've always thought it sad.
Desde pequena me parecia triste.
But then there's the love I've always dreamed of - ever since I was a little girl.
E depois, o amor com que sempre sonhei desde criança.
Because this is the dream I've had Ever since I was a little girl in Russia Frightened for my life.
Porque este é o sonho que tive... sempre, desde o tempo em que era uma miúdinha na Russia... temendo pela minha vida.
This is the dream I've had Ever since I was a little girl in Russia Frightened for my life.
Este é o sonho que tive... sempre, desde o tempo em que uma era miúdinha na Russia... temendo pela minha vida.
I've hated you ever since I was a little girl.
Eu odeio-o desde menina.
I've been doing things for other people ever since I was a little girl, and I don't believe I'm loved any better.
E... e eu sempre fazendo tudo pelos outros, desde menina... e não acredito ter sido mais amada por isso!
Well, Frasier... ever since I was a little girl, I've led a very disciplined, regimented life.
Bem, Frasier, desde que eu era uma menina, fui conduzida a uma vida muito disciplinada, controlada.
Ever since I was a little girl I said...
Desde pequena que dizia...
Ever since I was a little girl, I've wanted to see inside your house.
Desde pequena que queria ver a tua casa por dentro.
Ever since I was a little girl, I knew Dennis and I were meant to be together.
Desde pequena que percebi que eu e o Dennis tínhamos de ficar juntos.
I guess ever since I was a little girl.
Desde miúda, acho eu.
Ever since I was a little girl, all I've wanted is to please you.
Desde pequena que só te quero agradar.
But I've wanted to go to Brown ever since I was a little girl.
Mas eu quis ir para a Brown desde que eu era uma menina pequenina.
I've been imagining my wedding dress ever since I was a little girl.
Imagino o meu vestido de casamento desde pequenina.
I've been watching your movies ever since I was a little girl and four years ago I followed you all around the Beverly Center for, like, half a day, working up the courage to introduce myself.
Desde pequenina que vejo os seus filmes e há quatro anos segui-a no C. C. de Beverly durante meio dia a tentar ganhar coragem para me apresentar.
Edward, you are awfully sweet, but ever since I was a little girl, I've always promised myself that the man I married would be the heroic type.
Edward, acho-o adorável, mas desde criança que jurei a mim mesma que só me casaria com um herói.
I've always loved horses ever since I was a little girl.
Sempre os adorei desde que era miúda.
Turk, I know it's silly, and I know it's only for one day, but ever since I was a little girl all I wanted to do was have a big, beautiful wedding.
Turk, eu sei que é tolo, e sei que é só um dia, mas desde miudinha que tudo o que desejava, era fazer um grandioso e lindo casamento.
Ever since I was a little girl... people have always turned away from me.
Desde que era menina as pessoas voltavam-me a cara.
Ever since I was a little girl.
Desde pequena.
Well, I just wanna change my life, and ever since I was a little girl I've always liked horses and the outdoors and well, I'm just fascinated with feed.
Quero mudar de vida e desde miúda que gosto de cavalos e de ar livre. Bem... e fascina-me o ramo alimentar.
Ever since I was a little girl, my mam said I had the sight.
- Não o consigo evitar. Desde que era pequena que a minha mãe disse que eu tinha a visão.
I guess I could say I've looked to the stars and wished for this moment ever since I was a little girl.
Acho que posso dizer que olhava para as estrelas, e desejava este momento desde que eu era uma menina.
Ever since I was a little girl, I've wanted to ride that Ferris wheel.
Desde pequenina que queria andar naquela roda gigante.
Ever since I was a little girl.
Desde que me conheço.
I've wanted one of these ever since I was a little girl.
Sempre quis ter um destes desde de que era miúda.
I've been playing in this garden ever since I was a little girl.
- Eu brinco neste jardim desde que era criança, por isso todos aqui são meus amigos
Ever since I was a little girl... ... I dreamt of marrying you.
Desde quando era pequena, eu sonhava em me casar com você.
I always loved music ever since I was a little girl.
Sempre gostei de música, desde pequena.
Ever since I was a little girl I have loved working with animals.
Desde miúda que adoro trabalhar com animais.
My father went to yale, And I've wanted to go there ever since I was a little girl.
O meu pai andou em Yale e eu quero ir para lá desde pequenina.
Amen. - I always wanted to learn Chinese. I don't know why, but ever since I was a little girl.
Amen.... Desde que era pequena Não sei porquê.
How I have worshipped her ever since I was a little girl.
Como eu a venerei desde criança.
Ever since I was a little girl...
- Desde menina...
♪ that I've been dreamin'of ♪ ♪ ever since I was a little girl ♪
Com que sonhei Desde que era menina
♪ that I've been dreamin'of ♪ ♪ ever since I was a little girl ♪
Com que sonhei Desde que era uma menina
Ever since I was a little girl, I knew I was destined for great things.
Desde que era uma miúda pequena sabia que estava destinada para grandes coisas.
"I had prepared and longed for this day ever since I was a little girl."
Desde pequena, que me preparava e ansiava por este dia.
I'm from Nebraska, and ever since I was a little girl, I dreamed of moving to L.A. and becoming a movie star.
Sou do Nebraska, e desde muito pequena sonhava em vir para L. A. e tornar-me numa estrela de cinema.
Ever since I was a little girl, I wanted to run a flower shop.
Desde quando eu era criança, que queria ser dona de uma loja de flores.
He was the prince charming I had wished for ever since I was a little girl.
Ele era o príncipe encantado que desejava desde quando era criança.
Okay, well, ever since I was a little girl, I've wanted to be a lawyer.
Desde que era pequena, que quero ser advogada.
Ever since I was a little girl, all I wanted to do was trade stocks.
Desde que era criança, tudo o que queria fazer era negociar acções.
Ever since I was a little girl, I was like, " I'm gonna have a baby in my teens.
Desde pequena que pensava " Vou ter um bebé na adolescência.
Ever since I was a little girl, I've said,
Mas desde que era pequena, que dizia...
I was born on Odeire, where it's windy and foggy... and rough but I love it. Why, ever since I was... - Little girl, I've always...
Nascido em Odeire, onde a bruma e a tempestade... do mar fustigam a terra, mas isso encanta-me, por isso desde pequena siempre...
Since I was a little girl, it's all I ever dreamed about.
Desde criança, só sonho com isto.
Ever since I was a little boy, I've dreamed of being the final girl.
Desde que era pequeno, que sonho ser a miúda final.