Every time i turn around tradutor Português
72 parallel translation
And I'm tired of finding you on the goddamn phone every time I turn around!
E eu estou cansado de te encontrar ao maldito telefone, cada vez que chego!
This is not your toy to play with every time I turn around.
Isto não é um brinquedo para mexerem sempre que me viro.
Every time I turn around there is a "T.R." spray-painted.
Para onde quer que eu olhe, há um T.R. pintado.
Every time I turn around, you're supposed to be gone.
Sempre que viro costas, era suposto teres desaparecido.
Every time I turn around, somebody gets to him.
Cada vez que mudo de atitude, alguém leva para ele.
Every time I turn around, it's Tough Boys.
A toda a hora falam disto.
Every time I turn around, you remind me how broke we are.
Você me lembra que estamos quebrados a todo instante.
Every time I turn around, I see a black person.
Cada vez que me viro vejo um negro.
Every time I turn around you seem to be there.
Sempre que me viro você está lá.
Now every time I turn around, there she is.
Agora todas as vezes que me viro lá está ele.
It seems like every time I turn around... there's some new monster wreaking havoc and I...
A toda a hora aparece um novo monstro...
It seems like every time I turn around,
E parece que isso acontece toda vez que eu acordo,
No, because every time I turn around, this one takes his clothes off.
Não, porque, sempre que me viro, este despe-se.
Every time I turn around, there's something else.
Cada vez que viro as costas, surge outra coisa!
Every time I turn around lately, there he is.
Cada vez que olho em volta, lá está ele.
Seeing you every day, everywhere I go, every time I turn around.
Ver-te todos os dias, onde quer que vá, onde quer que me vire...
Every time I turn around, I hear someone screaming and fighting, and I pray to God it's someone else's kids, but it's not. It's always you!
Cada volta que eu dou ouço alguém gritar e brigar... e torço que sejam filhos de outros, mas não, são sempre vocês.
L-I mean, I wanna be your friend... but every time I turn around you're there, and... and it's suffocating me, so...
Eu quero ser tua amiga... mas todas as vezes que eu me viro estás lá... e isso está a sufocar-me...
Every time I turn around, we seem to be violating some stupid whitelighter ordinance.
Cada vez que me viro, parece que estamos a violar um decreto de Luz Branca qualquer.
It's like every time I turn around, they slap handcuffs on me.
Sempre que me viro, metem-me algemas.
It seems like every time I turn around, I make new friends.
Parece que a cada esquina, faço novos amigos.
In fact, it seems like every time I turn around, somebody's advising me to send you away.
Na verdade, toda vez que eu me viro, alguém vem me aconselhar a tirá-la daqui.
Seems every time I turn around, somebody advises me to send you away.
Parece que toda vez que eu me viro, alguém vem me aconselhar a tirá-la daqui.
How you claim you want nothing to do with me, yet every time I turn around, there you are.
A forma como dizes que não queres nada comigo, mas de cada vez que me viro, lá estás tu.
You are a med student who should be learning from me, but every time I turn around, you're talking to him.
Tu és uma estudante de Medicina devias estar a aprender comigo, mas cada vez que viro as costas estás a falar com ele.
Every time I turn around
Every time I turn around
Seems like every time I turn around... the cops got him picked him up for something or other.
Parece que cada vez que me viro... os polícias apanharam-no por uma coisa ou outra.
Every time I turn around, there you are.
Cada vez que me viro, lá estás tu.
It's just every time I turn around, it's you and Cohen.
É que sempre que te vejo, estás com o Cohen.
She's there every time I turn around.
De cada vez que me viro, lá está ela.
Babydoll, I've had me one hell of a bad day. I've been beat up every time I turn around.
Ó boneca, tive até agora um dia tramado do camandro, para onde quer que me virasse levei porrada.
Every time I turn around, I'm havin to remind people that I go first.
Sempre que me viro, tenho de lembrar as pessoas que eu estou primeiro.
Son, seems every time I turn around, I'm seeing you.
Filho, sempre que me viro, vejo-te.
Because every time I turn around, someone else has gone missing.
A sério? Porque sempre que me viro, desaparece alguém.
Every time I turn around, there's this new couple buying their house for the first time.
Sempre que me viro, há um novo casal a comprar uma casa nova pela primeira vez.
Ever since then, thanks to him, every time I turn around, I got some bureaucrat sticking a thermometer in my waste collection lagoon. You do know that i voted for that bill as well?
Desde então, graças a ele, sempre que olho, há um burocrata a enfiar um termómetro na minha lagoa de resíduos.
Every time I turn around, it's " Get rid of her, Owen.
De toda a vez que falo contigo, é "Livra-te dela, Owen. Ela está no teu caminho."
Every time I turn around I see that pizza ad.
Sempre que olho para o lado vejo o anúncio da pizza.
And every time I turn around Max is pulling out some other new gadget that I don't have.
E cada vez que dou a volta... O Max está a tirar outra nova engenhoca que eu não tenho.
Every time I turn around, you get closer and closer to the scene.
Cada vez que me viro, ficas cada vez mais próximo do local do crime.
It's like every time I turn around, they're...
É como, cada vez que me viro, eles estão...
Every time I turn around, they're...
Cada vez que me viro, eles estão...
I know you're in the backseat. I feel that part, but every time I turn around...
Sei que estás no banco de trás... isso eu sei, mas quando eu dou a volta...
I'm telling you, every time I turn around, one of these uni's is giving us the stink eye.
Digo-vos, cada vez que olho para lá, um dos polícias olha-nos com maus olhos.
Every time I turn around, this stalker's haunting me.
Sempre que me viro, este espreita segue-me.
Every time I turn around, someone is trying to make my life more complicated.
Sempre que viro costas, alguém tenta complicar-me a vida.
I mean, it just seems like every time we turn around every time we try and take the next step something is in our way trying to keep us from getting there.
Quero dizer, parece que cada vez que nos viramos... cada vez que tentamos dar o próximo passo... alguma coisa no nosso caminho tentava afastar-nos de chegar lá.
Every time I think you're the same old, sharp-edged jackass, you turn around and do something to remind me that you're such a pansy!
De cada vez que penso que és o mesmo, parvalhão obtuso, fazes alguma coisa para me lembrar de que és cá um mariconço!
Murtaugh kept saying, "I'm too old for this stuff", but every time he'd say it, he'd turn around, make another movie, and do more stuff.
Murtaugh está sempre a dizer, "Sou velho demais para estas coisas", mas sempre que o dizia, ele dava a volta, fazia outro filme, e fazia mais coisas.
We rarely sit down and have an adult conversation, because every time we do you take what I say and you turn it around into something I didn't mean.
Raramente temos uma conversa adulta, porque sempre que conversamos, tu pegas no que eu digo e torna-lo em algo que eu não disse.
Come on, Liam. Every time I see you in the hall, you turn around and walk the other way.
Então, porque tu assim que me vês viras-te e mudas de caminho.