Evolving tradutor Português
411 parallel translation
The scene changes. It's an evolving stage.
A cena muda para um palco rotativo.
During the following geological period, the Cretaceous, a creature somewhere between the marine reptiles and the evolving terrestrial animals was born.
Durante o período geológico seguinte, o Cretáceo... nasceu uma criaturas, situada entre os répteis marinhos e os animais terrestres.
Neutral elements,... weaving and binding together with decisive intensity,... evolving together towards an agreement both calm and disturbed.
Elementos neutros,... que transpõe e se fecha em uma decisiva intensidade,... avançando juntos para um acordo contrariado e surdo.
The weapons are considerably evolving
O poder dos armamentos é considerável.
Slavery evolving into an institution with guaranteed medical payments, old-age pensions.
A escravidão a evoluir para uma instituição com pagamentos médicos garantidos, pensões por idade.
I don't think we have the right or the wisdom to interfere, however a planet is evolving.
Não temos o direito, nem a sabedoria para interferir, seja qual for a evolução.
Here is one that needs evolving
Aqui está um que precisa envolvimento
He would just allow a shot to be set. And the shot would just evolve. and it would just keep evolving.
Ele permitia que o plano se estabelecesse e se desenvolvesse e se desenvolvendo até... e logo você poderia analisá-lo como uma pintura.
We are considered simplistic, but in the process of evolving into a higher order.
Somos considerados simplistas... mas no caminho da evoluçao para uma ordem superior.
You're evolving into a new life form.
Transformas-te numa nova forma de vida.
And they go on living and evolving...
E eles continuam vivendo e evoluindo...
And I'm gonna show her life on Earth can be sweet l'm gonna lay my mutated head at her feet I'm gonna love her make love to her till the sky turns brown I'm evolving, I'm evolving through the drugs
Vou mostrar-lhe que a vida na Terra pode ser doce E a seus pés vou pôr a minha cabeça transmutada Vou amá-la, fazer amor com ela até o céu se tornar castanho
A child... evolving, learning, searching... instinctively needing.
Uma criança... evoluindo, aprendendo, procurando... instintivamente precisando.
In Orion the Hunter, things are changing not only because the stars are moving but also because the stars are evolving.
Em Oríon o Caçador, as coisas estão a mudar, não apenas por as estrelas se moverem, mas também por as estrelas estarem a desenvolverem-se.
When the light we see today from M31 left on its journey for Earth there were no human beings although our ancestors were nicely evolving and very rapidly, to our present form.
Quando a luz que vemos hoje proveniente da M31, partiu em direcção à Terra, não havia seres humanos, embora os nossos antepassados estivessem a evoluir, rapidamente no sentido da nossa forma actual.
Becoming a polyp attached to the ocean floor filtering food from the water and evolving little tentacles to direct food into a primitive mouth.
Tornaram-se, um pólipo unido ao solo do oceano, filtrando comida da água, e desenvolvendo pequenos tentáculos, para dirigir a comida a uma primitiva boca.
Meanwhile, the forerunners of the dinosaurs were also evolving in a different direction.
Entretanto, os precursores dos dinossauros, foram-se também, desenvolvendo-se numa direcção diferente.
My defense was evolving and you guys got scared.
Vocês tremiam com medo da minha defesa.
I was evolving.
Estava a evoluir.
I'm still evolving.
Continuo a evoluir.
" Is mankind evolving or is it too late?
" A humanidade está a evoluir ou é demasiado tarde?
" Just remember that you're standing on a planet that's evolving
" Lembre-se que está num planeta em evolução
You are evolving into a being that has never existed before.
Você está a evoluir para um ser que nunca existiu antes.
Well, in an evolving society...
Bem, eu... Numa sociedade em evolução...
In an evolving society violence and narcissism replace...
Numa sociedade em evolução, - violência e narcisismo substituem... - Cale-se!
And right now, I'm evolving a plan
Comecei agora a magicar
Only now we're not going to sprout extra limbs and wings and fins because evolution itself is evolving.
Só que agora não nos vamos pôr a germinar pernas e asas e braços extra porque a evolução está a evoluir.
Six years of growing and evolving and self-discovery, deciding what we want from life and realizing that we don't have it.
Seis anos de crescimento, de evolução e de auto-descoberta, decidindo o que queremos da vida e percebendo que nós não a temos.
you know, evolving.
Tu sabes, evoluir.
Captain, I believe the crew is de-evolving.
Acredito que a tripulação está involuindo.
They're each de-evolving into earlier forms of life on their worlds.
Cada um involuindo para as formas de vidas primárias de seus planetas.
I'm a 50 kilobyte self-evolving neural network.
Um sistema neural evolutivo de 50 kilobytes.
He's evolving...
Está a transformar-se...
My God, he's evolving!
Meu Deus, está a transformar-se!
The process of every living thing on this planet evolving over millions of years from single-celled organisms is "too easy"?
Fácil... O processo de evolução de cada ser vivo deste planeta, ao longo de milhões de anos, a partir de organismos unicelulares, "fácil de mais"?
I mean, you can literally see them evolving through time.
Quero dizer, podemos literalmente vê-las... ... a evoluir ao longo do tempo.
The Sandkings are intelligent. If they keep evolving, there's no limit to what we can learn from them.
São inteligentes e, se se desenvolverem a este ritmo, podemos descobrir muito com eles.
Evolving toward a state of perfection.
Evoluir para um estado de perfeição.
I swear, they are evolving right before my eyes.
Juro, que estão a evoluir mesmo á frente dos meus olhos.
We wouldn't have come this far if we hadn't been at each other's throats, evolving our way up, inch by inch.
Não teríamos chegado tão longe se não tivéssemos agarrado a garganta dos outros desenvolvendo... a nossa evolução, polegada a polegada.
Are you saying Lieutenant Paris is evolving?
Está a dizer que o Tenente Paris está evoluindo?
I guess this whole experience has left me feeling a little overwhelmed... flying at warp 10... evolving into a new life-form, mating, having alien offspring...
Acho que toda essa experiência me deixou um pouco deprimido... voar em Warp 10... evoluindo para uma nova forma de vida, acasalando, tendo descendentes alienígenas...
They're evolving so quickly.
Estão a evoluir tão depressa.
- Are we still evolving?
Ainda estamos a evoluir?
Well, whatever this thing was, it ate those leaves and is rapidly evolving into something reptilian.
Que quer dizer? - Essa coisa comeu as folhas e evolui rapidamente para algo reptílico.
What this place is, is evolving.
Este sítio está a evoluir.
The definition of the nuclear family is evolving.
A definição de núcleo familiar está a evoluir.
I'm so pleased to see our relationship evolving beyond the stale adversarial stage.
Estou contente por ver a nossa relação a evoluir para lá do velho antagonismo.
After all, humanity is the result of tiny organisms undergoing complicated changes, evolving into what we are now.
Afinal, a humanidade é o resultado de mudanças minúsculas e complicadas, evoluindo até o que somos agora.
It could be here among us, evolving.
Pode estar entre nós, a desenvolver-se.
SETH's a self-evolving organic intelligence.
O SETH é uma inteligência orgânica auto-desenvoIvida.