Excuse me for a second tradutor Português
312 parallel translation
Excuse me for a second.
Me dê licensa, por um momento.
- Would you excuse me for a second?
- Dão-me licença por uns momentos?
Excuse me for a second. I'll be right back.
Deem-me licença por um instante.
Excuse me for a second.
Com licença.
Excuse me for a second, guys.
Eu já venho.
Excuse me for a second.
Desculpa-me um segundo.
Would you excuse me for a second?
Pode desculpar-me um segundo?
- Excuse me for a second.
- Com licença. - Mas o que foi?
Would you excuse me for a second?
Dás-me licença?
Excuse me for a second.
Dê-me uns segundos.
Excuse me for a second, Lois. I'll be right back.
Dá-me licença um segundo, Lois.
- Excuse me for a second.
- Só um segundo. - Que se passa?
Can you excuse me for a second?
Dá-me licença por um segundo?
If you'll excuse me for a second, I have some shopping to do.
Com licença. Preciso ir fazer compras.
Excuse me for a second.
Dê-me só um segundo.
D-excuse me for a second.
Dá-me licença por um segundo.
Excuse me for a second.
Com licença...
- Will you excuse me for a second?
- Dá-me licença um segundo?
Excuse me for a second, huh?
É só um momento.
Can you excuse me for a second?
Dão-me licença um segundo?
Just--Just excuse me for a second.
Dá-me só um segundo, sim?
Excuse me for a second.
Dêem-me um segundo.
Would you excuse me for a second?
Podes dar-me um segundo.
Will you excuse me for a second?
Dê-me licença.
Excuse me for a second.
Desculpem-me um segundo.
Could you excuse me for a second?
Dá-me só um segundo?
Excuse me for a second.
Sô um segundo.
Will you excuse me for a second?
Desculpe, só um segundo?
Uh, Mark, excuse me. Huh? Could I talk to you for a second?
- Desculpa, posso falar contigo?
If you'll excuse me for one second while I give the patient a quick... nostrilectomy. This is it. Keep your fingers crossed.
Com licença, um segundo... enquanto faço uma nasolectomia ao paciente.
Excuse me, could you leave us for a second?
- Como está, senhora. Sente-se.
Could you excuse me for just a second?
Dá-me licença por um momento?
Would you lovely ladies excuse me for just a second?
As adoráveis senhoras podem desculpar-me por um segundo?
Excuse me, sir, would you mind turning that down for a second, please?
Com licença, senhor, será que podia baixar isso durante um segundo, por favor? Obrigado.
Excuse me just a second.
- Não suficientemente matreiro. - Depende de quão matreiro for. - Matreiro e pêras!
Would you excuse me, folks, for just a second?
Desculpem-me um momento?
Excuse me for a second.
Venho já.
- Excuse me, darling, for just a second.
- Com licença, querida, espera.
CAN I BORROW ROY FOR A SECOND? EXCUSE ME, SIR.
- Posso levar o Roy um instante?
Will you excuse me for a second?
Dá-me licença?
Excuse me, can I speak to you alone for a second, please?
Desculpem... Podemos falar em privado?
Excuse me, Father, could I rap to you for a second.
Desculpe, padre, posso falar consigo?
Excuse me, can I borrow this for a second?
Desculpe, empresta-me o comando?
Excuse me for a second.
Dê-me licença um segundo.
Can you excuse me for just a second?
Pois... Dás-me licença um segundo?
Could you excuse me... for just a second?
Pode desculpar-me... por um segundo?
Excuse me, can I talk to you for a second there, Watkins?
Desculpa, mas posso falar contigo um instante, Watkins?
Excuse me for a second.
Dêem-me licença.
Excuse me, I need to talk to you for a second, Chancellor.
Desculpe, precisava de falar consigo um segundo, presidente.
Excuse me. I'm sorry, I need to speak with her for a second.
Desculpe, preciso falar com ela um segundo.
Excuse me, Tristin, can I talk to you for a second?
Desculpa, Tristin, posso falar contigo um minuto?