Excuse us for a moment tradutor Português
162 parallel translation
If you'll excuse us for a moment, Jonathan.
Desculpa-nos por um momento, Jonathan.
Martha, would you excuse us for a moment?
Martha, dás-nos licença por um momento?
Would you excuse us for a moment, please? Oui.
Dê-nos licença por um momento, por favor.
Will you excuse us for a moment, please?
Nos de um momento por favor?
Excuse us for a moment, family business.
Desculpem! Assuntos de familia...
Would you two excuse us for a moment?
Dão-nos licença por uns momentos?
And now, Hal, if you will excuse us for a moment we wish to have a private conversation.
Agora, se nos permites, temos que ter uma conversa particular.
Would you excuse us for a moment, please?
- Dás-nos licença por uns instantes?
Would you excuse us for a moment, please?
Davam-nos licença por um momento?
Excuse us for a moment.
Dêem-nos licença. É só por um momento.
Would you excuse us for a moment, please?
Dás-nos licença durante alguns minutos?
Yeah, uh, boys, would you excuse us for a moment?
Podem-nos dar licença um momento?
Trevor, could you excuse us for a moment, please?
Trevor, dás-nos um minuto, por favor?
Excuse us for a moment, eh?
Desculpa um instante, sim?
Would you excuse us for a moment, please?
Dão-nos licença, por favor?
Will you excuse us for a moment?
Dêem-me licença por um momento.
Sally, will you excuse us for a moment?
Sally, dás-nos licença por uns instantes?
Would you excuse us for a moment, Mr. Rubadoux?
Dá-nos licença um instante, Mr. Rubadoux?
Would you excuse us for a moment, please?
Dá-nos licença por um momento?
Excuse us for a moment.
Dê-nos licença por um momento.
Doctor, if you'll excuse us for a moment.
Doutor, com licença, por um momento.
Okay... um... will you excuse us for a moment?
Ok... dão-nos licença por um momento?
Excuse us for a moment.
Dá-nos licença.
Mr. Bussey, excuse us for a moment.
Mr. Bussey, dê-nos um momento.
Would you excuse us for a moment?
Dá-nos licença um segundo?
Will you excuse us for a moment, Doctor?
Pode dar-nos um minuto, doutor?
Would you be so good as to excuse us for a moment?
Importa-se de nos desculpar por uns momentos?
Would you excuse us for a moment?
deixam-nos por um momento?
Uh, Catherine, can you excuse us for a moment?
Uh, Catherine, dá-nos licença por um momento?
- Could you excuse us for a moment?
- Pode dar-nos licença um minuto?
Talyn, excuse us for a moment.
Talyn, perdoe-nos por um momento.
- Could you excuse us for a moment?
- Dá-nos licença por um instante?
Will you excuse us for a moment?
Dão-nos licença por um momento?
Excuse us for a moment.
Dêem-me licença.
Ernie, could you excuse us for a moment, please? - Mm-hmm. Good to, uh, see you outside, Ernie.
Ernie, dás-nos licença por um momento?
- Would you excuse us for a moment?
Dão-nos licença?
Could the two of you excuse us for a moment, please?
Podiam dar-nos licença, um momento?
Captain, will you excuse us for a moment?
Capitão, desculpa-nos por um momento?
- Would you excuse us for a moment?
- Dá-nos licença por um momento?
Would you excuse us for a moment please, gentlemen?
Dão-nos licença, meus senhores?
Will you excuse us for a moment?
Podem desculpar-nos por um momento?
Judy, would you excuse us for a moment?
- July, dê-nos licença.
Excuse us for just a moment, would you?
Perdoe-me um momento?
Would you excuse us for a moment?
Dão-nos licença?
Miss Blake, will you excuse us for just a moment? Of course.
- Menina Blake, dá-nos licença por um momento?
Would you excuse us for just a moment?
Dás-nos licença por um momento?
Could you guys excuse us just for a moment?
Dão-me só uns minutinhos?
If you would excuse us for just a moment, please.
Se nos der licença por uns instantes, por favor. Claro que sim.
Will you excuse us for just a moment?
Dão-nos licença um instante?
Would you excuse us for just a moment?
Nos dão licença um momento?
If you'll excuse us... I would like to speak to Elizabeth alone for a moment.
Se nos derem licença gostaria de falar a sós com a Elizabeth.