Expressions tradutor Português
277 parallel translation
It must be unnatural grotesque, perverse, or pathological. These feverish fantasies of hopelessly sick minds wereonce extolled by... Jewish art critics of German public life as high artistic expressions.
Hoje parece incrível que tais pinturas eram compradas por quase todas as nossas galerias, mas os negociantes e críticos de arte judeus, glorificavam-nas como as únicas reais artes modernas.
These feverish fantasies of hopelessly sick minds wereonce extolled by... Jewish art critics of German public life as high artistic expressions.
Estas febris fantasias de mentes doentias eram enaltecidas por... críticos de arte judeus, da vida pública alemã, como elevadas expressões artísticas.
I must watch the expressions on your faces.
Fiquem assim, quero ver as vossas caras.
I must, of course, use German expressions.
Usarei termos alemães.
Very much. Theo knows only two English expressions - "very much" and "not very much".
Ele só conhece duas expressões em inglês...'demais'e'não demais'.
Your expressions have the Baretto flavour, almost medieval.
- Não, aprendi por aí. Suas expressões têm o sabor de Baretto... quase medievais, barrocas.
"This is simply an intellectual game with expressions" "which one uses as if to denote something real."
"Isto é um mero jogo intelectual com expressões que usamos como se designassem algo real."
Ahoy, and other nautical expressions.
Ah-oi, e outras expressões náuticas.
And knew more vulgar expressions than Mr. Kowalski.
E sabia mais expressões vulgares que o Sr. Kowalski.
- Just collecting expressions.
- Isto é pr'á minha coleção de expressões.
Trying not so much to draw hands as gestures... not so much faces as the expressions of people.
Tenho tentado não desenhar mãos como gestos nem tanto caras, mas as expressões das pessoas.
And it is full of fraternal expressions of devotion from your Czar.
E está repleta de expressões amigáveis e afetuosas do seu Czar.
Using one of your expressions, Mark, that isn't exactly cornflakes, is it? No.
Usando uma das tuas expressões, Mark, não são propriamente flocos de milho, não é?
And you should have seen the expressions on their faces when we broke in on them.
E você deveria ter visto as expressões em seus rostos quando entramos nelas.
She lashes out at everything with her gestures and expressions.
Muda de cara e bate em tudo em gestos e palavras.
From your expressions, I gather that is the dreaded nursery.
Pela sua expressão, imagino que aquele seja o quarto tão temido.
Suppose you use some familiar expressions with double meanings.
E se usar expressões conhecidas de duplo significado?
I deeply enjoyed the expressions of sympathy, of which I was the object.
Eu gosto de manifestações de simpatia, principalmente se eu for o centro delas.
The meaning of words and of expressions, is no longer grasped
O significado das palavras e expressões, já não são perceptíveis.
Spare me your expressions of regret.
- Poupe-me o desgosto.
I think it's sad, however, that these ancient expressions should be degraded to a position on lavatory walls.
Acho triste, entretanto, que estas velhas expressões estejam sendo degradadas a ponto de serem escritas nas paredes dos banheiros.
And like them, there is sometimes, in his expressions'of despair, a trace of rhetorical exaggeration.
E como eles, há às vezes, nas suas expressões de desespero, um traço de exagero retórico.
Their made-up faces and enigmatic expressions the maskes of drunkards, the shouting, wild laughs, idiotic and cruel jokes... reminded me of some strange and weird people... that you see all over the district.
Aqueles rostos de gesso e a expressão enigmática, como máscaras estrábicas bêbadas, os gritos, as risadas diabólicas, os truques bobos e cruéis... faziam-me lembrar outros personagens estranhos e inquietantes... que se encontram em todos os povos da província.
You want to suffocate any expressions of the spirit.
Vocês querem abafar qualquer manifestação do espírito!
They heard with serious expressions the oratória of Goebbels on the fight until the o end.
Eles ouviam com expressões sérias a oratória de Goebbels sobre a luta até ao fim.
It was left with old expressions.
Saiu-se com expressões velhas.
I only wish I could describe it with the incomparable panache, the consummate verve, the enthralling cadences, the delicate gestures, the evocative expressions of America's greatest tragic actress, Harriet Belinda.
Só queria poder descrevê-Ia com a incomparável desenvoltura, o verbo os delicados gestos, as sugestivas expressões da melhor atriz trágica americana, Harriet BeIinda a senhorita Linda Arden.
I'm not here to exchange hypocritical expressions of politeness, but to demand an explanation.
Não vim cá para a troca de expressões de cortesia hipócritas, mas sim para exigir uma explicação.
A signed letter from the Ali Pasha, himself, proposing the expressions of the utmost confidence.
Uma carta assinada pelo próprio Ali Pasha, sugerindo-me expressões da máxima confiança.
I'll have to learn some vulgar southern expressions.
Tenho de aprender alguma da gíria sulista.
If anyone had ever told me I would be taking out a girl who used expressions like la-de-da...
Se me tivessem dito que havia de andar com uma rapariga que usa expressões como "peneirento"...
We've picked up some fancy-schmancy expressions along the way, haven't we?
Aprendeu umas expressões sofisticadas no caminho, certo?
One of Buck's expressions :
Uma das expressões do Buck.
Where have you been coming up with such expressions?
Quem é que te ensinou essas expressões?
- In the 1970's New York graffiti, rapping and breaking became the prime expressions of a new young people's subculture called "hip-hop."
Nos anos 70, o Grafitti de NY, o Rap e o Break, tornaram-se a principal expressão de uma "subcultura" de jovens chamada Hip Hop.
♫ It's these expressions I... ♫
São estas expressões
♫... these expressions for a heart of gold. ♫
Que me fazem procurar Um coração de ouro
♫ It's these expressions I never give ♫
São estas expressões Nunca dou
We believe in those expressions, we live by them. So, we've decided to ignore your less-than-courteous order to leave.
Nós acreditamos nesses ditados, por isso, decidimos ignorar a sua proposta.
"She cannot speak, but all her expressions say you are forgiven."
Ela não pode falar. Mas junto com as dores no seu rosto a expressão dela mostra que ela perdoou-a. Agora pode ir embora.
This was one of the expressions what I heard.
Essa foi uma das expressões que ouvi.
Where do you find such expressions?
Aonde foi buscar essa expressão?
And your facial expressions as well as your means of projection of your outfit... it shows if you actually stole it or you purchased it.
E as expressões faciais e as tuas maneiras de exibir a tua roupa, dizem se a roubaste ou a compraste.
She's displaying all the main traits... An ungodly voice, Maniacal facial expressions,
Ela está a exibir os principais sintomas... uma voz maligna, expressões faciais maníacas, espasmos violentos.
Got no garbage here, only the expressions of the soul.
Não tenho lixo aqui, apenas expressões da alma.
You have seven different facial expressions.
Tu tens sete expressões faciais.
Eight facial expressions. Nine. Ten.
Oito expressões faciais.
It is this type of expressions like "only on a Mon." what discredits the language.
É esse tipo de expressões como "só um seg." que desacredita a língua.
I wish I couId have seen those kids'expressions.
Gostava de ter visto a cara daquelas miúdas.
Jewish art critics of German public life as high artistic expressions.
Estas febris fantasias de mentes doentias eram enaltecidas por... críticos de arte judeus, da vida pública alemã, como elevadas expressões artísticas.
They are several types of tempting expressions.
Porque há insinuante e "insinuante!".