Fabian tradutor Português
283 parallel translation
JUST MARRIED FRANK FABIAN.
ACABO DE CASAR COM FRANK FABIAN. POR FAVOR PERDOA-ME E DESEJA-ME FELICIDADES...
Meet Max Fabian.
Apresento-lhes Max Fabian,
Mr. Fabian.
Sr. Fabian.
That's Max Fabian, the producer.
É Max Fabian, o produtor.
We'll put your name on it. "Max Fabian."
Pomos o teu nome nela. "Max Fabian."
But the other day when Mr. Fabian told Miss Channing that her understudy was going to have a baby and they'd have to replace her...
Mas no outro dia quando o Sr. Fabian disse à Menina Channing que a substituta dela ia ter bebé e tinham de arranjar outra...
Then would you speak to Mr. Fabian about it?
Então... fala ao Sr. Fabian sobre isso?
- Thank you, Mr. Fabian.
- Obrigada, Sr. Fabian.
How are you making out in Mr. Fabian's office?
Estás-te a dar bem no escritório do Sr. Fabian?
Are you threatening me with legal action, Mr. Fabian?
Estás a ameaçar-me com acção judicial, Sr. Fabian?
To Max Fabian.
Ao Max Fabian.
Dear sentimental, generous, courageous Max Fabian, who took a chance on an unknown, untried amateur.
Querido sentimental, generoso, corajoso Max Fabian, que apostou numa amadora desconhecida.
- Solis Cossio, Fabian.
- Solís Cossío, Fabián.
Could they have been something to do with Mr. Fabian?
Poderiam ter algo a ver com o Sr. Fabian?
- Max Fabian?
- Com o Max Fabian?
But Mr. Fabian's a wealthy man.
Mas o Sr. Fabian é um homem abastado.
To Max Fabian, of course.
Ao Max Fabian, claro.
I mean, Mr. Fabian paying your husband $ 1,000 for a painting.
Refiro-me ao Sr. Fabian pagar $ 1.000 ao seu marido por um quadro.
After all, you and Mr. Fabian are very friendly.
Afinal, você e o Sr. Fabian são muito amigos.
You are quite intimate with Mr. Fabian, aren't you?
É bastante íntima do Sr. Fabian, não é?
Sure, whatever you say, Mr. Fabian.
Assim seja, Sr. Fabian.
" which adjoins the estate of Max Fabian.
" contíguo à quinta do Max Fabian.
You think Mr. Fabian...
Acha que o Sr. Fabian...
Mrs. Emery, if you knew Max Fabian's history, you'd have no trouble whatever in believing it.
Sra. Emery, se conhecesse a história do Max Fabian, não teria qualquer problema em acreditar.
- As for his precise reasons, I'm not sure, but we're certain your husband was involved with him, and murder is very much a part of Mr. Fabian's business.
- Razões precisas, não tenho a certeza, mas sei que o seu marido estava envolvido com ele... e o assassínio é uma parte predominante do negócio do Sr. Fabian.
The important fact is that Max Fabian is now in the Caribbean and, frankly, we're disturbed.
O importante é que o Max Fabian está agora nas Caraíbas... e, francamente, estamos preocupados.
And we'd much prefer it if you could help us find out exactly what Mr. Fabian is doing in Trinidad.
E nós preferíamos essa alternativa, se pudesse ajudar-nos a descobrir o que o Sr. Fabian faz em Trinidad.
Look this way, Mr. Fabian.
Olhe para aqui, Sr. Fabian.
May I speak to Mr. Fabian, please?
Posso falar com o Sr. Fabian, por favor?
- This is Mr. Fabian, Steve, a friend of Neal's.
- Este é o Sr. Fabian, Steve, amigo do Neal.
Mr. Fabian will be down in a moment.
O Sr. Fabian desce já.
Well, I wouldn't want Mr. Fabian to spend a sleepless night.
Não quero que o Sr. Fabian fique com insónias.
Why didn't you tell me you had a date with Fabian?
Porque não me falaste do encontro com o Fabian?
Then why didn't you tell me about the crest, about Fabian, about everything?
Porque não me falaste do brasão, do Fabian, de tudo?
That was written on the day my brother died, on Fabian's stationery.
Foi escrita no dia da morte do meu irmão, com o papel do Fabian.
Why don't you go up and look around Fabian's house?
Porque não vão procurar em casa do Fabian?
And that job my brother wrote about, how do you know that wasn't for Fabian?
E o trabalho de que o meu irmão falava, como sabe que não era para o Fabian?
As for this stationery, your brother could have got it from Fabian's house at any time, not necessarily on the day of his death.
Quanto ao papel, o seu irmão arranjou-o em casa do Fabian a qualquer altura, não necessariamente no dia da morte.
Well, maybe you can alibi the way Fabian acts around my brother's wife.
E para o modo como o Fabian age perto da mulher do meu irmão?
Fabian got you in his pocket, too?
O Fabian também o tem a si na mão?
At the moment, I'm much more concerned with Mr. Fabian's houseguests.
Agora, estou mais preocupado com os convidados do Sr. Fabian.
What can Fabian want with those two?
O que quer o Fabian destes dois?
There's Fabian's car now.
Aí vem o carro do Fabian.
Of course, Mr. Fabian was shocked and horrified to hear what had happened to his guest.
Claro, o Sr. Fabian ficou chocado e horrorizado... ao saber o que aconteceu ao seu convidado.
Mr. Fabian's chauffeur.
O motorista do Sr. Fabian.
You do not want to go to Mr. Fabian's house tonight, do you?
Não quer ir a casa do Sr. Fabian esta noite, pois não?
I'm sorry, sir, but I don't think Mr. Fabian is expecting you.
Lamento, acho que o Sr. Fabian não está à sua espera.
There's a lot of things Mr. Fabian isn't expecting.
Há muitas coisas de que o Sr. Fabian não está à espera.
Mr. Fabian, will you want me to take off again tonight?
Sr. Fabian, quer que eu levante voo novamente esta noite?
I'm talking about her and Max Fabian.
Estou a falar dela e do Max Fabian.
She did not want to go to Mr. Fabian's house tonight.
Ela não queria ir esta noite a casa do Sr. Fabian.