Faceless tradutor Português
237 parallel translation
You and your faceless stockholders.
Tu e os teus accionistas sem rosto.
Were you one of those faceless young bodies in Palm Beach?
Eras um daqueles jovens corpos sem rosto em Palm Beach?
To think such faceless brutes could sway a priest.
Pensar que tais brutos sem identidade influenciariam um padre.
It's much worse picturing some faceless threat.
É muito pior imaginar uma ameaça sem rosto.
Last night I was awakened from a fitful sleep... shortly after 2 : 00 in the morning... by a shrill, sibilant, faceless voice.
A noite passada fui acordado a meio de um sono irregular, pouco depois das 2 horas da manhã, por uma voz aguda penetrante.
As you know, the Daily Planet is very interested in that dam but what I don't understand is why you'd sell out to a faceless person you've never met?
Como sabe, o daily planet está muito interessado naquela barragem, mas não percebo... porque vendeu a alguém que nunca viu.
Uh, no, no, I didn't read the piece on China's faceless masses.
Não, não li o artigo sobre as massas sem rosto da China.
I think it's horrifying, a distinguished citizen - if I may say so, an extremely distinguished British citizen - who's given his life's service to his country, finds these faceless bureaucrats have listened to his every word.
Penso ser horrível, um distinto cidadão se me é licíto dizer mais, um distintíssimo cidadão Britânico que tem oferecido o serviço de toda uma vida ao seu país, descobre que estes burocratas sem rosto escutaram à socapa tudo o que ele disse.
Four years of Lockwood has changed us from strong to weak from proud to puny, from fearless to faceless.
Quatro anos com o Lockwood mudou-nos de fortes para fracos, de orgulhosos para fracos, de destemidos para cobardes!
Faceless.
Sem rosto.
The real rulers of the State... are unknown, faceless manipulators... who, because they are not known... are able to wield power without let or hindrance.
Os verdadeiros governantes do Estado... são desconhecidos, manipuladores sem rosto... que, por não serem conhecidos... são capazes de exercer o poder sem obstáculos ou impedimentos.
When we work undercover we have to remain faceless.
Quando trabalhamos à paisana temos de permanecer disfarçados.
That's why those faceless bureaucrats in Washington are trying to steal it away from me.
Por isso os burocratas sem rosto de Washington estão a tentar-ma roubar.
He's just kinda faceless.
- Não sei. Ele não tem cara.
A faceless guy.
Um tipo sem cara?
A faceless guy rips off your clothes.
Um tipo sem cara rasga a tua roupa.
Some faceless, anonymous, blow-off phone call that you have made a thousand times before.
Outra ligação anônima de escapatória que já fizeste milhares de vezes.
Murder is not a faceless event here.
O homicídio não é algo sem rosto.
Hi-ho, faceless employees.
Empregados...
That's what sets us apart from the great faceless mass.
É isso que nos diferencia das pessoas sem rosto.
And what will you say when the great faceless mass comes calling on its own initiative?
O que dirá quando as pessoas sem rosto vierem visitá-lo por vontade própria?
Cable companies are faceless corporations which makes it okay. "
Estas companhias são grandes empresas, logo não há problema "
A well-dressed man is virtually faceless.
Um homem bem vestido é praticamente invisível.
Maybe if we pick some faceless person at city hall to be responsible for all our problems, then we won't have to accept any responsibility at all.
Talvez se escolhermos alguém sem cara na Câmara para ser responsável para todos os nossos problemas, assim nós não temos que aceitar qualquer responsabilidade.
They say you're a faceless devil...
Diz-se que escondes o rosto porque é o do Diabo.
When they are gone, I will make you faceless and nameless.
Quando se forem embora, vou transformá-lo num homem sem rosto e sem nome...
Were they all faceless Cardassians, or did you know who you were killing?
Eram todas cardassianos sem rosto ou conhecias quem estavas a matar?
Well the innocent aren't faceless anymore.
Agora... os inocentes deixaram de ser sem cara.
Your victims were always faceless.
As tuas vítimas não tinham rosto.
In the back pocket, a single key filed blank and faceless.
Num bolso, uma única chave, sem forma ou identificação.
The grey tape makes the victims look like how he feels - faceless, a dead letter lost at the post office.
A fita adesiva faz à vítima o que ele sente : Um homem sem cara, uma carta morta perdida nos correios.
And in there, swimming in the amniotic fluid and feeding on the placenta, the embrio grows ; faceless and small at first, it unrelentlessly grows in scale, and barely nine months after what may have been a spontaneous act of lust,
E lá cresce, a nadar no líquido amniático e alimentado pela placenta. Primeiro, pequenino e sem forma nenhuma, mas depois, vai tomando forma e, nem cerca de nove meses depois de tal irracional acto da cobiça, diria eu, é nascido um novo ser humano pequenino.
We read the names in the morning paper and they mean nothing to us. They're faceless.
Lemos os seus nomes nos jornais e não nos dizem nada.
The faceless men.
As pessoas sem rostos.
The faceless businessman in a bowler hat.
O homem de negócios sem rosto e de chapéu de côco.
Yeah, but until last night, her past was--was faceless!
- Sim mas até á noite passada o seu passado não tinha rosto
A faceless champion of the hapless human race.
Um campeão sem rosto da indefesa raça humana.
Donald everyday undress pants because it is a descendant of faceless geek!
Ele é gozado pelo clube de xadrez por ser a prole pastelona aqui dos srs. Pastelões!
Our hand's been forced by the faceless rebels.
Somos forçados a isso pelos rebeldes incógnitos.
My colleagues never knew, focused as they were on the new threat, the faceless alien rebels who'd burned our doctors alive.
Os meus colegas nunca souberam, preocupados como estavam com a nova ameaça, os rebeldes extraterrestres sem rosto que queimaram os nossos médicos vivos.
But my colleagues had become old men, blind to the fact that the faceless rebels already held the upper hand, that they'd used their powers of disguise to infiltrate our group.
Mas os meus colegas tinham envelhecido, tinha-lhes escapado o facto de que os rebeldes sem rosto já levavam a melhor, usando os seus poderes de disfarce para se infiltrarem no nosso grupo.
Staying nameless and faceless.
Sem nome, nem cara.
I can treat that jackass like any other faceless groom.
Posso tratar esse burro como qualquer noivo anónimo.
How can you fuck that faceless haIf-breed?
Como consegues comer aquela mestiça sem cara?
And he's killed by that faceless fellow over there who was shooting at him.
E é morto por um tipo sem cara que está ali a disparar.
Bob, are you one of the many faceless men and women who toil in the streets, guiding your diesel Goliath through the blighted cityscape to make sure that we get home safe and sound?
Bob, és um daqueles que dão o melhor de si nas estradas... conduzindo o teu Goliat a diesel pelas zonas urbanas mais deprimentes para que possamos chegar a casa sãos e salvos?
She was more obsessed than Dahmer, she was more calculating than Bundy, and certainly more faceless than Bateman.
Era mais obsessivo aquele Dahmer, mais calculando aquele Bundy, e certamente menos identificável aquele Bateman.
They're all dead now, killed by the same faceless aliens.
Morreram todos, mortos pelos extraterrestres sem rosto.
This is how Faceless Joe lost his legs!
Foi assim que o Faceless Joe perdeu as pernas.
I told them about our military campaigns against your people. About how we had demonized you,... turned you into a faceless enemy.
Falei-lhes das nossas campanhas militares contra o seu povo, sobre como vos tínhamos diabolizado e transformado num inimigo sem rosto.
Faceless?
Sem rosto?