English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ F ] / Fairness

Fairness tradutor Português

450 parallel translation
In all fairness, you should permit me to remain and explain ourselves.
Com toda a justeza, deve permitir-me que fique para nos explicarmos.
In fairness, he went down to the deck trying to save one of his men, but afterwards, he didn't rejoin his squadron.
Para se franco, ele foi ajudar um dos seus homens.
Michael Logan, while I have no doubt that the jury must have reached their conclusion in utmost fairness and solemn regard for justice, I cannot help expressing my personal disagreement with their verdict.
Michael Logan, embora não tenha dúvidas de que o júri tenha chegado ao seu veredicto de forma justa e com respeito solene pela justiça, não posso deixar de expressar o meu desacordo pessoal com ele.
But, in all fairness, it ought to be one at a time.
Mas, com toda a justiça, terá de ser um de cada vez.
Your Honor, Your Honor, we want the learned counsel from the North to get every fairness and consideration in this trial.
Excelência, não queremos que a defesa que vem do norte goze de absoluta consideração e apreço neste processo.
The sun shone in all its fairness and made you forget winter's rages.
O sol dissipou toda a miséria do inverno.
- In fairness, I ought to explain there's also a secondary problem, one of finance.
- Na verdade, devo mencionar que há também a questão financeira.
But in fairness to everyone, there is some recent news that may have a bearing on your decision.
Para sermos justos, há uma notícia recente que pode pesar na vossa decisão.
His governing was always inspired by wisdom and fairness.
Sabedoria e justiça inspiraram-no sempre a governar.
I should in fairness add that my taste in music is reputedly deplorable.
Com justiça, devo acrescentar que o meu gosto musical é deplorável.
Now, Dr. Zira, in all fairness, you must admit that the accused is a non-ape and therefore has no rights under ape law.
Ora, Dra. Zira, com honestidade, tem de admitir que o acusado é um não-macaco e por isso não tem direitos à luz da lei símia.
Sally, in all fairness- -
Sally, com toda a justiça- -
Fairness?
Justiça?
Who cares about fairness?
Quem quer saber de justiça?
In all fairness to the lady, when I said that looked like the ransom bag, that didn't mean I could positively identify it.
Com toda a justiça que a senhora merece, lá porque eu disse que parece a mala do resgate, não quer dizer que a consiga identificar claramente.
I'm looking for fairness.
Estou à procura de igualdade.
In fairness, you've challenged the professional competence of a chief of service at this hospital.
Na igualdade, puseste em causa a competência profissional de um chefe de serviço neste hospital.
Just that, in all fairness, I played a part in striking the gold.
É isso mesmo. Sinceramente, trabalhei muito para encontrarmos o ouro.
"to a fairness that he intends to find in these valleys."
"Para uma justeza que pretende encontrar nestes vales."
I think I should point out in fairness that we are not the rescue committee.
Faço notar que não somos o grupo de resgate.
And although, in all fairness,
E apesar disto, com toda a justiça,
If he talks, we'll include his denials to create the appearance of fairness.
Se ele falar, incluiremos as suas declarações para parecer justo.
In fairness to this individual, we will destroy this tile.
Em justiça para esta pessoa, destruiremos esta placa.
This excellent knight who fought with fairness and grace was meant to win.
Este excelente cavaleiro, que combateu com lealdade e virtude, devia ser o vencedor.
In fairness, I must warn those with weak constitutions to leave the theater for this performance.
Devo avisar, que os de estômago mais fraco, devem sair do teatro durante esta apresentação.
Their pride will come when we Normans learn to rule with fairness once again.
Terão esse orgulho quando nós voltarmos a governar com justiça.
In all fairness, Devon, he didn't say that.
Na verdade, Devon, ele não disse bem isso.
In fairness to the boy, sir, it was Jones that went for him first.
Em defesa do rapaz, senhor, foi o Jones que começou.
I wish to say to the press, in all fairness,
Desejo dizer à imprensa, sinceramente,
In all fairness, you did not make that point clear.
Para ser justo, não foste muito claro nesse ponto.
But in all fairness Mr Ma should be searched first
Mas para sermos justos, acho que devíamos começar pelo Sr. Ma.
- I drink to fairness for all.
Um brinde à justiça.
Jesse, what do you know about fairness?
- Jesse, o que sabes tu de honestidade?
So my advice to you would be to go to this person and appeal to her sense of fairness.
Aconselho-te a ires ter com esta pessoa e apelares ao sentido de justiça dela.
As a gambler, doesn't fairness interest you?
Como jogador, não lhe diz nada o jogo limpo?
Mr Ward, in all fairness, I think Miss Ward has proved that supplying the addresses would put an undue burden on the defense.
Para serjusto, acho que a Srta. Ward provou que fornecer essas moradas vai provocar uma enorme sobrecarga a defesa.
And I will cooperate with any course you feel necessary to resolve the problem with fairness, discretion.
E garanto-lhes que desejo cooperar... com o que for necessário para resolver este nosso problema... com justiça e discrição.
In all fairness, he made it perfectly clear you'd already said no.
Tenho de admitir que ele deixou claro que já tinha dito não.
I think, in all fairness... I should explain to you exactly what it is that I do.
Com toda a franqueza, explico-lhe o que vou fazer.
In fairness to Superman you haven't really offered any hard proof that he even knows you.
Fazendo justiça ao Super-Homem ainda não apresentou qualquer prova evidente de que ele a conhece.
Superman could join our session. - So many people here could benefit from your fairness and wisdom. - Superman's here?
O Super-Homem podia juntar-se a nós.
In all fairness, Ethan, Claire was never convinced her charms would work on you.
Com toda a franqueza, Ethan, a Claire nunca pensou que o encanto dela tivesse efeito em ti.
In fairness to the Prosecution I would declare a mistrial, regardless of what Shaughnessy and Vail think, if that's what you want.
Por justiça com a promotoria, eu declaro a suspensão a despeito do que Shaughnessy ou Vail pensem, se é o que quer.
Well, you know, in fairness to the dead, we're all a little two-faced in this day and age.
Diga-se em abono dos mortos que todos nós temos por vezes duas caras.
Fairness would be to rip your insides out, hang you from a tree so we can expose you for the heartless, desensitized little shits that you are.
Justo seria estripar-vos... pendurar-vos numa árvore para verem como vocês... são gente sem coração nem sensibilidade.
In all fairness, his other grandpa's a drunk, but still....
Na verdade, o outro avô é um bêbado, mas, ainda assim...
Of fairness.
Ou da justiça.
Your fairness and good judgment are everything I've heard them to be.
A sua justiça e bom senso são como eu ouvi dizer que são.
Ladies and gentlemen, we will match penny for penny any purse you care to raise, but I must warn you, in all fairness, Mr. Chalker here... whom God preserve was not blessed by the Almighty with the power of speech... is the undisputed champion of this county,
Senhoras e senhores, garantiremos cada tostão de qualquer bolsa que queiram apostar mas devo avisá-los, com toda a justiça, que o Sr. Chalker aqui... que Deus o preserve, não foi abençoado pelo Senhor com o poder da fala... é o campeão indisputável deste condado
I'll show you fairness!
Eu mostro-te a honestidade.
- In fairness, I should explain there's also the problem of finance.
Apenas uma novidade.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]