Far as i'm concerned tradutor Português
1,196 parallel translation
It don't cut slack here as far as I'm concerned.
Mas quanto a mim, isso não te dá vantagens.
You can all go to hell as far as I'm concerned.
Para mim, vocês todos podem ir para o inferno.
As far as I'm concerned, I made music with Dionysus.
Quanto a mim, fiz música com o Dionísio.
As far as I'm concerned, they can go to hell.
Por mim, podiam ir todos para o inferno.
I'm God as far as you're concerned!
No que diz respeito a ti eu sou Deus!
As far as I'm concerned...
Olhem para vocês.
As far as I'm concerned, those guys are dead.
No que se refere Estou interessado, esses tipos estão mortos. Meu prazer.
As far as I'm concerned, I have no brother!
No que me diz respeito, eu não tenho irmão!
As far as I'm concerned, the blood's already ours.
Quanto a mim, o sangue até já nos pertence.
You've certainly proven your worth as far as I'm concerned.
Certamente provaste o teu valor no que me toca.
AS FAR AS I'M CONCERNED, SEND THE KID HALFWAY AROUND THE WORLD.
Por mim, mande-o para o outro lado do mundo.
As far as I'm concerned, the deal's off!
Acabou-se o negocio!
Nobody knows about this As far as the department's concerned, I'm fishing
No departamento, pensam que fui à pesca.
'Cause as far as I'm concerned, you're just another crazy with a gun.
Porque se não fosse por mim, serias apenas mais um louco com uma arma.
As far as I'm concerned, my daughter could not have chosen a more delightful, charming, witty, responsible, wealthy, let's not deny it, well-placed, good-looking and fertile young man than Martin as her husband.
No que me diz respeito a minha filha, não poderia escolher homem mais adorável, encantador, responsável rico, não neguemos bem apanhado e fértil do que o Martin para marido.
As far as I'm concerned, the job is yours.
No que me diz respeito, o trabalho é teu.
And, as far as I'm concerned, that's a violation of our most sacred trust.
E isso, a meu juízo, é uma violação de nossa confiança mais sagrada.
Because it is unwarranted. It's a waste of money, it's a waste oftime, and as far as I'm concerned, it's a waste ofa bed.
É um desperdício de dinheiro... um desperdício de tempo e de uma cama... é um boneco.
He already has as far as I'm concerned.
Que está a pensar?
Fair enough. As far as I'm concerned, they can sit out there for the next solar year. If it makes you feel any better, I could send them a fruit basket.
Mas como uma cultura cresce decadente ela é intrigado pela arte... por quinquilharias, por excentricidade.
Oh, not as far as I'm concerned, Mr. Clampett.
No que me diz respeito não.
Well, as far as I'm concerned, vice versa!
E vice-versa!
As far as I'm concerned, the sport of bobsledding no longer exists.
No que me diz respeito, Bobsleigh como desporto não existe mais.
As far as I'm concerned, it primarily... involves moral rather than musical considerations.
No que me diz respeito... isso implica considerações morais e não musicais.
I tell you, as far as I'm concerned, you got it made in the shade with this IRS chick.
Eu digo-te, no que me diz respeito, tu tens feito isso na sombra desta miúda do IRS.
He owned the place before me, and as far as I'm concerned, tonight I'm working for him.
Ele era o dono do lugar antes de mim e no que me diz respeito, hoje à noite eu vou trabalhar para ele.
Oh, as far as he's concerned, I'm a show that closed on opening night.
Para ele, sou um espectáculo que encerrou na noite de estreia.
As far as I'm concerned, the job's yours.
Olhe amigo, por mim, o cargo é seu.
As far as I'm concerned, she spent the last month on the back of a Harley-Davidson.
No que me diz respeito, passou o último mês montada numa Harley-Davidson.
As far as I'm concerned, you're all infected!
Para mim, vocês estão todos infectados.
As far as I'm concerned, the subject did not kill those two people.
Na minha opinião, ele não matou aquelas duas pessoas.
As far as I'm concerned, you can drop out and I'll keep the $ 5m.
Da minha parte, podem ir embora e eu ficarei com os 5 milhões.
As far as I'm concerned, he no longer lives here.
Para mim, ele já não mora aqui.
As far as I'm concerned, it can rot.
Por mim, pode apodrecer.
- when it comes to U.F.O.S, As far as i'm concerned, it's a big bag of bullshit.
- No que diz respeito aos OVNIs, tanto quanto sei, não passa de uma grande treta.
I mean, as far as i'm concerned, it never goddamn happened.
Ou seja, no que me diz respeito, aquilo nunca aconteceu.
As far as I'm concerned... Cpl. Charles May is one of the best damn horse trainers I've ever seen... including me, and I'm pretty good.
No que me diz respeito... o cabo Charles May é um dos melhores treinadores de cavalos que eu já vi... inclusive eu e eu sou bastante bom.
As far as I'm concerned, we have nothing to lose.
No que me diz respeito, não temos nada a perder.
As far as I'm concerned this is a dead issue.
Pelo que me compete isso é um assunto morto.
The Central Command is very much in favor of this treaty which, as far as I'm concerned, only justifies my fears.
O Comando Central está muito mais a favor deste tratado e isso apenas justifica o meu receio.
But if he killed our cattle, I'm very, very sorry that we had to find out about it that way. But as far as I'm concerned, that's the end of it!
Mas se era ele que andava a matar o meu gado, lamento que tenhamos descoberto desta forma, mas, no que me diz respeito, o caso está encerrado.
You can stay there as long as you like, as far as I'm concerned.
Pelo que me compete podes ficar aí o tempo que quiseres.
As far as I'm concerned, keep the wedding ring in your pocket because you, your girlfriend- -
Por mim fica com o anel de casamento no bolso porque tu, a tua namorada...
The Brooklyn attitude, as far as I'm concerned, is first... knowing what you're doing, being right... and following through and never stop following through on what you believe in.
A atitude de Brooklyn, na minha opinião, é, primeiro saber o que se está a fazer, ter razão e levar até ao fim. e não deixar nunca de levar até ao fim aquilo em que se acredita
And farewell to all that flooding', as far as I'm concerned. That's right.
E adeus para todo aquele "floodin", mas sabem onde estou preocupado.
The guy's history as far as I'm concerned.
Para mim, o tipo não volta.
Buy yourself a sorrel horse... and paint some white spots on him as far as I'm concerned.
Por mim, podes comprar um cavalo escuro e pintar-lhe umas pintas brancas.
- As far as I'm concerned, go ahead, trash the place!
Fica com todo o teu dinheiro. Vai-te ficar com os miúdos e com a casa. Quanto a mim, força, parte tudo!
As far as I'm concerned, the son of a bitch is dead. "
Por mim, esse sacana morreu.
It's a half that doesn't exist as far as I'm concerned.
Sempre tão optimista, não? Bom, esta é a triste realidade.
You're the media now as far as I'm concerned.
Para mim, agora és - a comunicação social!