Fare tradutor Português
1,089 parallel translation
But open your pokes, boys and pay for the fare
Mas abram os seus bolsos, rapazes e paguem o bilhete
You are not gonna pay the fare for the ride Keep this
- Não vai pagar a tarifa da viajem?
impossible deeds should be his daily fare But where in the world
Hão-de ser-lhe simples os actos impossíveis serão a sua tarefa diária.
Now, if it's just a question of paying your fare to wherever you want to go, I'll do that.
Mas se for só o caso de lhe pagar o bilhete para onde quiser ir, posso tratar disso.
You let a man walk in and say he's taking your seat after paying the fare?
Deixam que qualquer um diga que vai tomar o seu lugar?
Train fare was $ 18.65.
A passagem custou $ 18,65.
He paid his fare. Get this loaded aboard the ship.
Leva essas coisas para bordo.
Could you tell me the fare to the Isle of Evil?
Podem dizer-me a tarifa para a Ilha do Mal?
They even sent me the fare!
Até me mandaram a passagem.
It'll take me that long to get through town, and I don't have car fare. Goodbye.
É o tempo de atravessar a cidade e não tenho bilhete de autocarro.
# # And fare thee well and bon voyage, arrivederci, too
# # E digo adeus e bon voyage e arrivederci, também
"All we ever get is gruel " Every day we say our prayer Will they change the bill of fare? " Still we get the same old gruel!
nunca nos dão senão papas todos os dias rezamos p'ra que mudem o cardápio mas nunca nos dão senão papas não se encontra uma côdea nem sequer uma migalha que se peça, que se dê ou que se roube
"You can go, but be back soon You can go, but while you're working " This place, I'm pacing'round Until you're home, safe and sound " Fare thee well, but be back soon Who can tell where danger's lurking?
Podem ir, mas não demorem, podem ir, mas entretanto eu fico aqui em ânsias à espera de vos ver voltar voltem depressa, o perigo pode espreitar recordem esta canção e voltem depressa
- "A wallet fat, an old man's hat -" The jewels from the Tower "We know the nosy policemen But they don't know this tune " So long, fare thee well Pip!
- uma carteira, um chapéu - as jóias da Torre de Londres conhecemos o polícia mas ele não sabe esta canção adeusinho, até mais ver, não nos vamos demorar adeusinho e não demorem já começo a ter saudades
Or how I fare or if my hair is brown
Ou como me mexo Ou se meu cabelo é castanho
- OK. - And taxi fare for me.
E táxi para mim.
I agree, but for that service I charge one buck taxi fare.
Tudo bem, mas cobro um dólar de táxi.
- Yeah, he's got taxi fare.
- Ele tem grana para o táxi.
Either repent or fare thee well
Arrependam-se Ou façam boa viagem
Taxi fare to the nearest airport.
Tarifa do táxi até ao aeroporto mais próximo.
Fare thee well
Boa viagem
I couldn't even save enough money to pay your stage fare back east.
Eu nem consegui juntar dinheiro suficiente para te pagar a passagem.
Our trips are now less frequent, his fare less copious, his sleep less long and his days more dedicated to education.
Os passeios são menos frequentes, a alimentação menos copiosa, o sono menos longo e os dias mais dedicados à sua educação.
I wouldn't have the plane fare home if you didn't give me this job.
Nem tinha dinheiro para o bilhete de regresso se não me tivesses dado este trabalho.
Incidentally, old cock, how did you fare this weekend with Operation Crepe Suzette?
Aliás, velho galo, como é que te safaste este fim de semana com a Operação Crepe Suzette?
How did you fare with Operation Crepe Suzette?
Como vais lidar com a Operação Crepe Suzette?
Fare you well.
Passai bem.
Fare thee well.
Adeus!
The last of all the Romans, fare thee well!
Ó último dos romanos, descanse bem.
So fare you well at once, for Brutus'tongue hath almost ended his life's history.
Adeus, pela última vez... pois a língua de Brutus já disse tudo.
- Fare you well, my lord.
- Adeus meu senhor.
For the fare, Governor.
Pela viagem, patrão.
- How much is the fare? - About 200 riksdaler.
- Quanto vale a passagem?
- You don't have enough for the fare. - We have forgotten about the highway!
- Não tem suficiente para a passagem.
The cab fare was $ 10.50.
A bandeirada foi 10.50 dólares e eu dei 50 cêntimos de gorjeta.
- Return fare?
. Com passagem de volta?
I hope you will fare well.
Espero que continues bem.
Number seven, pick up a fare outside King Ho Restaurant.
Número sete, pega uma corrida no Restaurante King Ho.
Although the last three that tried that didn't fare all that well.
Embora os últimos três que tentaram não se tenham saído muito bem.
- Let me give you some car fare.
- Deixa-me dar dinheiro para a gasolina.
You wanna loan me plane fare to Pittsburgh?
Pagas-me um bilhete simples para Pittsburgh?
You couldn't get bus fare for what's in there.
Nem dinheiro para o autocarro.
Do you have money for your fare?
Tem dinheiro para o bilhete?
The minute our dear brother gives us the fare.
No momento em que o nosso querido irmão nos pague as passagens, preciosa.
Two for us and half-fare for Baby Langston.
Duas para nós e meia passagem para o Bebé Langston.
I fell getting on the bus and hit my eye on the fare box.
Cai ao subir no ônibus e dei de cara na catraca.
Gonna have to be a double fare, you know?
O preço terá de ser a dobrar.
We'll be back soon " So long, fare thee well Pip! Pip!
adeusinho, até mais ver, não nos vamos demorar adeusinho, até mais ver, não nos vamos demorar adeusinho, não demorem já começo a ter saudades como gosto de vocês digo adeusinho e não adeus e quando estivermos longe ouviremos a canção
"And when we're in the distance You'll hear this whispered tune : " So long, fare thee well Pip! Pip!
adeusinho, até mais ver, não nos vamos demorar.
It's... Fare... Well, and...
Despedimo-nos e desejamos-lhes bon voyage.
I was right, the fare was wrong.
- Sr. Von Horn!