Fate tradutor Português
7,114 parallel translation
Do you believe in fate?
Acredita no destino?
Fate, karma, Santa Claus.
Destino, carma, Pai Natal...
Their DNA sealed their fate years ago.
O ADN deles selou-lhes a fé há anos atrás.
You can't change fate.
Não podes mudar o destino.
So now I'm supposed to just Leave my dad's fate in the hands of a man Who may have had something to do with my mom's murder.
Então agora devo apenas confiar o meu pai a um homem que pode estar envolvido na morte da minha mãe.
But fate, it's tricky, isn't it?
Mas o destino é astucioso, não é?
When in disgrace with fortune and men's eyes, I all alone beweep my outcast state, and trouble deaf heaven with my bootless cries, and look upon myself and curse my fate.
Quando em desgraça, sem sorte e afastado dos homens, sozinho, em meu exílio, perturbo os céus surdos, a gritar sem sossego, e olho para mim e amaldiçoo o meu destino...
And as the audience sits in total darkness, we learn of his fate.
E enquanto o público fica em total escuridão, sabemos do seu destino.
It's like fate brought you to me, Charles.
É como se o destino o trouxesse para mim.
Look, emily's escape may have saved countless more lives From the same fate, not just her baby's.
Olha, a fuga da Emily pode ter salvo inúmeras vidas do mesmo destino, não apenas a do seu filho.
Please, fate.
Por favor, destino.
What's it like, holding someone's fate in your hands?
Como é segurar o destino de alguém nas próprias mãos?
Abandon your pledge, and it will be my steel that decides your fate.
Abandone a sua promessa, e o meu aço decidirá o seu destino.
And now he says that he owns the fate of my soul.
E agora diz que o destino da minha alma lhe pertence.
And then we shall share the same fate as the rest of the human race : dying horribly.
E então vamos partilhar do mesmo destino do resto da raça humana, vamos morrer horrivelmente.
"Who determines our fate?"
"Quem determina o nosso destino?" Pois...
I would never have dreamed fate would drop you on my doorstep.
Nunca pensei que o destino me traria o senhor à porta de casa.
Well, that fate...
Bem, que o destino...
Fate.
O destino.
You know, my fate is not all that easy either.
Sabe, o meu destino também não é lá muito fácil.
History repeats itself. I guess it's my fate to have to part with my dearest companions.
Chegou a hora de me separar dos meus queridos companheiros de armas.
No, they were ordinary people who chose to elect an extraordinary man, and entrust the fate of the country to him.
Eram pessoas normais que escolheram votar num homem extraordinário e confiar-lhe o destino do seu país.
The fate of the human race is depending on us.
O destino da raça humana depende de nós.
It is often when one least expects it that fate arrives at our door.
É quando menos se espera que o destino bate à nossa porta.
No matter how hard we run or hide, fate, like death, will always find us.
Não importa o quanto fugirmos ou nos escondermos, o destino, como a morte, irá encontrar-nos sempre.
Fate can be cruel.
O destino pode ser cruel.
But fate also gifts us moments of impossible grace...
Mas, o destino também nos dá momentos de graça impossível...
Guess you never know what fate has in store, huh?
Nunca se sabe aquilo que o destino nos reserva.
I will return to face whatever fate awaits me...
Regressarei para enfrentar qualquer que seja o meu destino...
Fate had other plans.
O destino tinha outros planos.
There's no fate, no magic, no curses, except for one - - my own.
Não existe destino, magia, nem maldições, excepto uma... a minha.
Most suicide victims flinch from their fate At the last moment.
A maioria das vítimas de suicídio recuam do seu destino no último momento.
Here's to fate bringing us back together and justice served.
Ao destino por nos reunir novamente, e pela justiça feita.
- His fate is in my hands.
- O destino dele está nas minhas mãos.
For her, a life without dancing is a fate worse than death.
Para ela, uma vida sem dança é um destino pior do que a morte.
They say Shaw's consciousness traveled to another dimension and stayed there to escape his fate.
Dizem que a consciência do Shaw viajou para outra dimensão... e ficou por lá para escapar ao seu destino.
I know grown men who would shake in their boots if they knew the fate of the world was in their hands.
Conheço adultos que tremeriam de medo se soubessem que o destino do mundo estivesse nas suas mãos.
It's your fate.
É o teu destino.
I'd have told you it's a brutal world out there, and my only comfort in it is that I am the master of my own fate.
Ter-vos-ia dito : "O mundo é uma selva " e o meu único consolo é ser dono do meu próprio destino.
I believe that we are the masters of our own fate.
Acredito que somos nós que controlamos o nosso destino.
♪ It's over when we say it's over ♪ ♪ Been brushing off our shoulders ♪ ♪ It's not a twist of fate ♪
FALHADO
Fate.
Destino.
Oh, fate.
Oh, destino.
The fate of the entire world depends on us getting this right today.
O destino do mundo inteiro depende de nós fazermos tudo isto bem hoje.
- No, fate is fate.
- Não, destino é destino.
It is about fate.
Isto trata sobre o destino.
You want fate's permission?
Queres a permissão do destino?
My visions are fate.
Minhas visões são o destino.
I'll be right back, but remember, do not tempt fate.
Eu volto já, mas lembra-te, não tentes o destino.
Hopefully fate allows me that.
SINTO-ME MAIS HETERO. Esperemos que o destino permita-me isso.
Fate intervened.
O destino interveio.