Feud tradutor Português
472 parallel translation
We didn't want to start a family feud.
Não quisemos iniciar uma discussão familiar.
Did my father and your father have a feud?
O meu pai e o teu pai tiveram uma discussão?
With Brian and Lottie living practically on top of us... why, I don't want to get into a feud with her again.
Com Brian e Lottie a viver práticamente em cima de nós... Não quero entrar em discussões com ela outra vez.
A prehistoric feud.
Uma rixa pré-histórica.
Particularly whales, with whom he carried on a one-sided feud as though the great leviathans had mortally insulted him and his forebears.
"especialmente com as baleias, com as quais ele mantinha uma luta pessoal", "como se o tivessem insultado mortalmente, a si e aos seus antepassados".
This is nothing but a personal feud between two selfish, ruthless, vicious old men :
Isto não passa de uma rixa... pessoal entre velhos maldosos, impiedosos e frios.
Looks like the feud's started all over again.
A guerra recomeçou.
They end their feud, then send us away with crumbs in our pockets!
Eles acabam com o seu feudo, depois mandam-nos embora com migalhas nos bolsos!
Why, then you have a blood feud with the Howeitat.
Os howeitat vingar-me-ão.
Blood feud?
Por vingança?
It appears that this Montague-Capulet note would have little effect on the feud now raging between the two party leaders.
Parece que este toque Montecchi versus Capuleti não terá grande efeito na disputa que agora tem lugar entre os dois líderes do partido.
i'm afraid It's created a blood feud between them.
Criaram rixas de sangue entre eles.
He's asking whether they will cease their blood feud and give up this fight.
Está a perguntar-lhes se acabam a rixa de sangue e desistem da luta.
I don't understand why everyone assumes that Elsa and I have a feud.
Não entendo porque todos acham que Elsa e eu não nos entendemos.
shall a feud not begin for me?
As meninas não tentarão imitar-me?
at pointblank range. According to police lieutenant Barry Macintosh, there was every indication that the shooting was the result of a feud between two rival gangs.
O Tenente Mackintosh numa conferência de imprensa disse que todos os elementos... levam a pensar que entre as vítimas e os assassinos, não deve correr bom sangue.
You should know the police have discovered through their network of informants that George Tanner and Tono Toshiro had a business feud last night.
Tens de saber que a Polícia descobriu, através da sua rede de informadores, que George Tanner e Tono Toshiro tiveram uma contenda, ontem à noite.
A man like Wales lives by the feud.
Um homem como o Wales só arranja disputas.
Now we're gonna have to wait for this feud to fester... before we're gonna see how it comes out.
Agora, vamos ter de esperar que esta rixa inflame, antes de vermos como irá terminar.
We feud with them for many years.
Temos uma contenda com eles há muitos anos.
He watches "Family Feud."
Costuma ver o "Casa Cheia."
We got TV, we got "Family Feud".
Temos TV e programas bons.
- "Come on, Chris, we'll play The Feud."
-'Vá lá, Chris, vamos jogar.'
- It's the Family Feud.
- É o Family Feud.
Can a blood feud be far behind?
A união dos três filhos quebrar-se-á em pouco tempo.
Look, my orders are to retrieve a piece of intelligence, not to carry out your damned blood feud.
Ouve, as minhas ordens são para recuperar informações secretas, e não para embarcar no teu maldito feudo.
We can " tjust let our blood feud... go unresolved!
Nós não podemos deixar nosso sangue... ficar sem solução!
The MacArthur feud with Truman.
A disputa do MacArthur com o Truman.
It ended a feud that had lasted 200 years.
Acabou com um feudo que tinha durado 200 anos.
Well, we got us a feud goin'on.
Bem, é que estamos a passar por uma rixa.
What's a feud?
O que é uma rixa?
You don't know what a feud is?
Não sabes o que é uma rixa?
Our feud's been goin'on for 30 years.
A nossa rixa já dura há 30 anos.
We're not gonna continue this feud with gary, ok?
Não vamos continuar com essa disputa com o Gary, ok?
They've had a running feud going for 50 years.
Eles mantêm essa rixa há 50 anos.
It isn't a feud.
Não é uma discussão.
Yeah, I'm aware of the blood feud, Ahmed. I don't care.
Sim, estou a par das rixas familiares.
This feud between you and Lilith is ridiculous.
Niles, essa briga entre ti e a Lilith é ridícula. Esquece.
Richard Dawson, just go back to your podium until it's time to play the Feud.
Richard Dawson, deixa-te estar no pódio até à hora do Feud,'tá?
Family Feud brings you the world's first War Of The Showgirls!
O Fami / y Feud apresenta a estreia mundia / da Guerra das Coristas!
Did I ever tell you how your father saved my family's honor during our blood feud with the House of Duras? Many times.
Já te contei como o teu pai salvou a honra da minha família durante a nossa disputa de sangue com a Casa de Duras?
Does anyone even remember what the feud was about?
Será que alguém se lembra do que se tratava a briga?
Your feud with Kai Winn has become already something of a legend.
A tua contenda com Kai Winn já se tornou uma espécie de lenda.
But then, Xena and Goliath ended up on opposite sides during the israelite-philistine feud.
Mas depois, a Xena e o Goliath acabaram em lados opostos durante a guerra dos israelitas e dos filisteus. E o Goliath morreu.
Let's assume you're right, for the moment, about the feud.
Vamos assumir que tens razão, de momento, sobre a briga.
This feud is worse than I thought.
Esta rixa é pior do que eu pensava.
It's a lot easier to start a feud than to end one.
É muito mais fácil começar uma rixa do que acabar uma.
Who hated this feud.
Que odiou esta rixa.
On the third day, I know that there was something I am supposed to do and that somehow it's tied in with this blood feud.
No terceiro dia, sabia que havia algo que era suposto eu fazer, e isso de algum modo, estava ligado a esta rixa de sangues.
♪ There's no need to feud and fuss
# Não vale a pena brigar #
Feud!
Rixa!