Flambe tradutor Português
58 parallel translation
- You're having banana flambe, huh?
Acha? - Comes bananas flambé.
OK! Flambe!
Muito bem, "flamboyant".
- But that's flambé suzettes!
Mas, Senhor, são Crepes à Suzette flambeé.
The flambe terrorist.
O terrorista do flambé.
Start with your canine crudites... go to your Fido flambe for main course... and for dessert, a Pekingese parfait.
Croquete canino, como entrada. Fido flambé como prato principal. E, para sobremesa, gelado Pequinês.
It's garlic bread flambe my speciality.
Pão de alho flambado. Minha especialidade.
Oh, I believe he was referring to the big, bad possibly invincible demon-y thing that nearly killed us all before he ringmastered tonight's Cirque du Flambe.
Acho que ele se estava a referir ao demonio grande, mau... e possivelmente invincivel que quase nos matou a todos... antes de apresentar o "Cirque du Flamb" desta noite
Orange jelly mousse with cream cheese, orange flambe, and a scent of grand marnier.
Mousse de gelatina de laranja com cream chesse, laranja flambada e um aroma de grand marnier.
And when your killer started his flambe...
E quando o assassino ateou a fogueira...
We give you Tennessee flambe.
Nós oferecemos-lhe o Flambé Tennessee.
Not many people know that the Tennessee flambe was actually invented by...
Nem todas as pessoas sabem que o Flambé do Tennessee está a ir bastante bem.
You're a banana flambé with extra rum.
És uma banana flambeada com rum extra.
A becasse flambé, or a la vatel, or a la perigord then we could have a vosne romanée.
ou um Romanée Conti. Que seja uma bolsa.
all the innards... Chop finely and make... a sauce, using diced onions, thyme, etc... with hot cognac, mushrooms and croutons.
todas as miudezas... cortadas finas... fazer um molho com cubos de cebola, tomilho, etc... com conhaque flambé, cogumelos e pão frito aos quadrados.
I was gonna flambé them out here, but the goddamn things flambéed themselves in the pan.
Menos mal. flamá-los aqui, mas flmaram sozinhos na panela.
It's broccoli flambé.
São brócolos flambé.
Lobster bisque, lobster thermidor, lobster flambé, lobster with cheese and rice.
Lagosta bisque, lagosta thermidor, lagosta flambé,... lagosta com queijo e arroz.
I told him to stick a skewer up his ass and flambé himself.
Que enfiasse um espeto no cu e o fizesse flambé.
CAPTAIN BERTORELLI, THE GREASY ITAI, HAD MADE THESE PUDDINGS THE CENTERPIECE FOR AN ABORTIVE WEDDING BREAKFAST
O Capitão Bertorelli, o italiano gorduroso, fez um centro de mesa com eles para um fracassado pequeno-almoço de casamento e eu tive de levá-los daqui para fora, quando ele quis servi-los "flambé".
June bug flamb? Anyone?
Alguém quer flambé de besouro?
Pie and pudding, en flambé
Sobremesas e "flambé"
Expert in the art of fIambé.
Perita na arte do flambé.
- Who wants flambé?
Quem quer flambé?
Yeah, wait'll you taste this flambé, I'm telling you...
Espera até provares este flambé.
Chateaubriand flambé...
"Chateaubriand flambé"...
The flaming thing, you know.
- A coisa flambé...
How do you say "hot" in French?
Como se diz "ao rubro" em francês? - Flambé.
- Flambé. - Luke is flambé.
- O Luke está flambé.
It's a... ragout calamari flambé.
É um... "Ragout" de calamares'flambé'.
Corn fritters, corn pudding, corn flambé, corn soufflé, Creole corn... ... country-fried corn, peanut butter corn cakes and huitlacoche.
Milho frito, pudim de milho, milho flambé, soufflé de milho milho frito local, bolos de milho com manteiga de amendoim e cogumelo.
- Yeah? Maybe you're a flambé.
Se calhar, também és um "flambé".
Flamb?
Flambé?
Lumpy oatmeal with fruitcake mashed in, flambé, of course.
Farinha de aveia granulada com bolo de frutas esmagado... flambé, claro.
But desserts were some fancy flambé thing with alcohol.
Sabe, com cobertura mas era sempre algo chique com álcool dentro.
Yeah, prosecutors tend to find out when their daughters get pulled over with enough booze in their blood to flambé a lamb chop.
Sim, nós sabemos quando as nossas filhas são multadas por uma taxa de alcoolemia que dava para assar um chouriço.
Epsilon here makes a delicious cherries jubilee.
O Epsilon faz umas cerejas flambé deliciosas.
There is no greater foreplay than flambé.
Não há preliminares melhores do que um flambé.
I'll light up like an oversoaked flambé
Eu iria incendiar-me como um flambé super molhado.
You know, flambé and eat it with a nice glass of sherry before he hacks off the rest of their limbs and freezes that for further consumption.
Faz um flambé e acompanha com um cálice de Cherry. Depois corta-lhes os outros membros e congela-os para consumo posterior.
But, I do think a good flambé penis story you can put in on children's television.
Acho que uma boa história com um pénis flambé, até pode passar num canal infantil. Num sítio qualquer. Eu trato disso.
Now I don't know what kind of chicks you're nailing, but I've got a stack of hundreds burning a hole in my back pocket, and I would rather let my pants flambé my fucking cock off than pay any of these trailer rats to get anywhere near my dick.
Agora, não sei que tipo de gajas andas a galar, mas eu tenho um punhado de dólares a queimar-me o bolso de trás, e antes preferia que as minhas calças pegassem fogo à minha gaita, do que pagar a alguma destas rotas para se aproximar da minha gaita.
Raspberry flambé, sir? - Thank you.
- Morangos flambados, senhor?
It's flaming, but they probably don't want to wreck the speeches.
Devia ser flambé, mas não querem perturbar os discursos.
It's some kind of flambé.
- Ela fez-me isso.
Wait, wait, wait, it's not quite ready.
É um tipo de "flambe".
No, but you got to eat these crêpes as soon as they're flambéed.
Mas tens de comer os crepes quando estiverem flambé.
I just hope I don't hold up the lighting of the cherries jubilee.
Só espero não atrasar o flambé da sobremesa.
The way that booze caught on fire, it was like bananas flambé.
A maneira como o álcool pegou fogo parecia uma banana flambé.
Flambé.
Flambé.
Some sort of flambé, wasn't it?
Uma espécie de flambé, não era?
We were midway through my bananas flambé When you called.
Estávamos a comer bananas flambadas quando ligaste.