Flat tradutor Português
5,799 parallel translation
Hey, listen. We're just having a flat-meeting upstairs in about 10 minutes.
Vamos ter reunião lá em cima daqui a uns 10 minutos.
Wanted to have a quick chat about flat responsibilities because.. uh... guys I think that we're not all pulling our weight here.
Queria ter uma breve conversa sobre as responsabilidades de cada um porque acho que nem todos estão a contribuir.
You're a cool guy but you're not pulling your weight in the flat.
És um gajo fixe mas não estás a contribuir quase nada aqui.
It's not a flat meeting about how cool you are.
Não é uma reunião sobre o quão fixe tu és.
- I do my flat chores. - No, you don't!
- Eu cumpro as minhas tarefas.
No, that's why we're having the flat-meeting.
- Cumpro, sim. - Não, daí estarmos em reunião.
When you get 4 vampires in a flat obviously there's going to be a lot of tension.
Quando tens quatro vampiros a viver na mesma casa, é claro que vai haver tensão.
There are also those of us, who like to flat together in really small countries like New Zealand.
Mas também há vampiros como nós que gostam de viver juntos num país pequeno como a Nova Zelândia.
For these crimes of which we the vampire council find you guilty you should be banished from our flat indefinitely.
Por estes crimes todos, pelos quais o concílio dos vampiros te considera culpado, serás expulso da casa, por tempo indefinido.
This is a large flat.
Este andar é grande.
Look. I need you... to go up to my flat. Go get any of my books, and we'll read together.
Olha, preciso que vás a minha casa buscar um livro dos meus e que mo tragas para o lermos juntos.
The flat looks like nothing happened.
A casa está como se não se tivesse passado nada.
Did the urologist record the procedure And you're gonna, like, put it up on the flat screens?
O urologista gravou o procedimento e vais passar a gravação num ecrã?
Flat feet are a bitch.
Pés chatos são um problema.
That's Peter's flat.
É o apartamento do Peter.
My,,.... my front tire went flat.
- O meu pneu furou e eu...
It was just a flat wall with nothing behind it for 30 years.
Foi só uma parede com nada atrás durante 30 anos.
But there were no signs. Her stomach was flat.
Mas não havia sinais.
Flat.
Parados.
Oh, if you're to be believed, trade's always flat.
A acreditar em si, os negócios estão sempre parados.
I was flat on my belly, and he was shoving my head into the floor.
Eu estava de bruços, e ele empurrava-me a cabeça contra o chão.
JULIAN Remember I was throwing all those beads to eighth-grade honeys with the flat chests?
Lembras-te de na escola mandar os colares de contas às chavalas sem peito do 8º ano?
All right, he flat out told you he wants to have sex with you?
Ele disse, abertamente, que quer ter sexo contigo?
Could a commercial get you a flat in Istanbul?
Consegue-se um apartamento em Istambul com um anúncio?
You plibbling, flat-mouthed pustule...
Seu monte de carne doente ambulante.
She's flat-footed.
Ela tem pé chato.
So if you're printing from bottom to top, on a flat surface, the materials naturally conform to that surface.
Se estiveres a imprimir de baixo para cima, numa superfície plana, os materiais naturalmente ajustam-se a essa superfície.
Leaving you flat-foooted.
Deixando os pés chatos.
I think he connected the flat feet to this stolen printer.
Acho que ele ligou o pé chato com a impressora roubada.
We're gonna stay here until that sucker is flat as a pancake.
Só saímos daqui quando aquele sacana estiver arrasado.
Flat tire.
Pneu furado. Passem-me as carteiras.
And nothing! And you come and lay it flat on the first night.
E do nada na primeira noite, tu pegas-a no chão duro.
There's a flat, round scar on the lower aspect of the left buttock, approximately one inch in diameter.
Há uma cicatriz redonda e sem relevo na parte inferior da nádega esquerda, com uma polegada de diâmetro.
Well, my beer isn't flat and my rack's not saggy.
Bem, a minha cerveja não está morta e a minha prateleira não está descaída...
She called to say she was stuck in town with a flat, but then she never came home.
Ela ligou a dizer que estava presa na cidade com um pneu furado, mas depois nunca voltou para casa.
I'm thinking of renting a flat.
Estou a pensar em alugar um apartamento.
Like a real, permanent flat?
Como um apartamento permanente a serio?
A flat sounds nice.
Um apartamento parece bom.
- Pine Flat's citizens aren't the church-going kind, if you get my meaning.
Os cidadões de Pine Flat não são do tipo de irem à igreja, se é que me entendes.
I even bought myself a flat French hat to make me more French.
Eu até comprei uma boina francesa para parecer mais francesa.
"santiago" in "b" flat.
"Santiago" em Si bemol.
Let you try that method tonight on a flat-screen, and see what happens.
Experimentem lá esse método esta noite num ecrã plano e vejam o que acontece.
" Stupid flat-screen.
" Ecrã plano parvo.
Now lay flat on your stomach.
Agora dobra-te para a frente.
I tried to enlist. Flat feet.
Tentei alistar-me, mas tenho pés chatos.
Apparently, however, flat out, it will do 233mph.
Aparentemente, no entanto, o plano, ele vai fazer 233 mph.
Well, 1200 people died in your Medical Center last year, so enroll 50 % into hospice for one, even two days, and that's more than one mil in Medicaid billing, flat-out.
No ano passado morreram 1200 pessoas no seu Centro Médico, por isso inscreva 50 % nos cuidados paliativos por um, ou até dois dias, e isso é mais do que um mil em facturas da Medicaid, de imediato.
- No, I got a flat tire and I pulled over. But then this van came speeding by and smashed into his truck.
Foi então, que um senhor veio ajudar-me, mas veio uma carrinha a alta velocidade e bateu na pick-up dele.
- Next flat-meeting, yeah.
- Fica para a próxima reunião.
You know, and then he just flat-out rejects me.
Sabes, e depois ele rejeita-me.
If the world was flat... like this table...
- O quê?