Flip tradutor Português
3,188 parallel translation
Did you just flip me off?
Fizeste-me um pirete?
When the time is right, we flip the switch. - Now what?
- E agora?
Just flip that switch, move on with your life in a new way. Sound advice, isn't it?
Basta aceitar essa mudança, e seguir em frente com a sua vida, de uma nova forma.
What are you gonna do, Tedford? Flip my pancakes?
O que vais fazer, Tedford?
'Before the war, when I had an important decision to make, 'I used to flip a coin.
Antes da guerra, quando tinha que tomar uma decisão importante, eu lançava uma moeda ao ar.
It seems like flip-flopping.
Irá parecer um vira-casaca.
If I could flip a switch, I'd live in a whole world of babies.
Se eu pudesse, vivia num mundo cheio de bebés.
Flip her over!
Vire-a!
Think you can flip it to one of your Bay Street blow boys?
Achas que podes vendê-la a um dos teus rapazes de Bay Street?
I am surrounded by crazy, and I am trying to climb Everest in flip-flops, but I am not going crazy, okay?
Estou rodeada de doidas e estou a tentar escalar o Evereste em zig-zag, mas não estou a enlouquecer, está bem?
Arrest Eddie, flip him, and make him bring you to Bello.
Prende o Eddie, sacode-o, e fá-lo levá-las até ao Bello.
Should we just tell him to flip a coin?
Dizemos-lhe para atirar uma moeda ao ar?
Then we have the leverage we need to flip him on Pratt.
E depois teremos a vantagem que precisamos para nos entregar o Pratt.
Flip a coin.
Jogado uma moeda.
- "Flip'n'Fry Wall Street"?
- "Flip'n'Fry Wall Street"?
We'll see you on the flip side.
Vemo-nos em casa.
All right, now flip the skin back.
Está bem, agora tire a pele.
So why don't you lay this thing down, flip it, and reverse it?
Toma lá e embrulha, porque isso não é muito simpático.
You're right. I got comfortable and flip, and the universe is smacking me down for it.
Estás certa, fiquei muito acomodada e agora o Universo está a retribuir.
I'm gonna make his little hand flip us off again.
Vou pôr a mãozinha dele a fazer-nos o dedo.
- Cindy's gonna flip.
A Cindy vai ficar louca.
These buzz cuts are gonna flip.
Os escovinhas vão passar-se.
But it's too expensive for a flip.
Mas é muito caro para revenda.
I don't understand why your attitude has been so flip since the moment I walked in.
Não compreendo essa atitude tão insolente desde que aqui entrei.
I swear I'm going to flip out.
Juro que me vou passar.
And if think you've told me even one lie I'll put this wire in the water plug this in, flip the switch.
E se me levar a pensar que disse apenas uma só mentira... Coloco este fio na água. Ligo isto e viro o interruptor.
I think we know who the flip-flopper is.
Acho que sabemos qual é o vira-casacas.
- Let's flip for it, or... - ( RINGS DOORBELL )
Vamos fazer papel ou tesoura, ou...
This is a flip. Get it right up, get your hands right in, up, over.
Isso é da bebida em excesso, companheiro.
Flip it over. Come on, do it.
Assim mesmo, assim mesmo, continua.
You broke your middle finger in fourth grade, and you were mad because you couldn't flip off your friend Hoyt.
Partiste o teu dedo do meio na quarta classe... e ficaste zangado porque não conseguias mostrar o dedo ao teu amigo friend Hoyt.
Flip side... you get to see Emma again.
O lado bom... Poderás ver a Emma outra vez.
Man was like 70 years old but could do a back flip, drop into the splits, and come up singing.
Ele tinha 70 anos, mas fez um mortal, uma espargata e continuou a cantar.
He found out I'm here, and now he thinks I'm gonna flip. Who?
Ele sabe que estou aqui e agora acha que vou enlouquecer.
Flip the light.
Desliga a lanterna.
Flip the stock open until it clicks.
Virar o estoque aberto até que se encaixe.
And B, normally in this situation I do a a pit maneuver, but if I do that the truck will flip, and if Lana doesn't die, best case she's a quadriplegic and I marry her out of guilt but after a few years of feeding
E B, nesta situação costumo costumo fazer uma manobra PIT, mas a carrinha pode capotar, e se a Lana não morrer, no mínimo, fica quadraplégica e caso com ela por culpa, mas ao fim de alguns anos de tubos
He's a contractor. He's gonna flip it.
Ele vai fazer obras.
Say you make it across the Plains Nation to this Tower and you flip the lights back on, all big ifs.
- Não és tu que decides. Imagina que consegues atravessar a Nação das Planícies até essa Torre. E consegues voltar a acender as luzes.
I should do it in a public place, though, so she doesn't flip out.
Mas devia fazê-lo num lugar público, para ela não se passar.
So the next night, I met her in a public place so she wouldn't flip out.
Na noite seguinte, encontrei-me com ela num lugar público, para ela não se passar.
You flip the switch at the tower, and you flip the switch on her too.
Se ligares o interruptor na Torre, e também ligarás o dela.
And I have to tell you that now before we're in Nepal in two years kneeling in front of some smelly, flip-flop-wearing freak show.
E tenho de te dizer isto agora antes que estejamos no Nepal daqui a dois anos ajoelhados perante um esquisitoide malcheiroso a usar sandálias.
You--You should flip those in your mind.
Inverte isso na tua mente.
With my crappy flip phone, Big Laquanda would've had her way with me.
Com o meu telemóvel rasca, a Big Laquanda teria levado a dela avante comigo.
Flip the switch, brother.
Desliga, irmão.
You know people in city hall, and you did a hell of a job on that flip.
Tens contactos na Câmara e fizeste um belo improviso na aula.
So every so often, I flip them on remotely, give them a little ping to see where they are.
Por isso, de vez em quando, ativo-os à distância, dou-lhes um ligeiro abanão, para ver onde andam.
I could come over, flip through some of your photo albums.
Podia ir a tua casa, ver umas fotografias, o teu anuário.
Cam and I have been redoing a house together that we're gonna flip, and I have to say, it has been goin'great!
E tenho de dizer, que está a ficar muito bem.
- Flip?
- Insolente?