Flowing tradutor Português
1,047 parallel translation
Champagne flowing, you're popular, man!
Champagne jorrando, você é popular! Pinball, vamos jogar! Tommy continua a ganhar Tornou-se milionário,
Champagne flowing down just like rain, Caviar breakfasts every day.
Champagne jorrando como chuva, Caviar ao pequeno-almoço e todo o dia.
They can't wait to see the blood start flowing.
Mal podem esperar para ver o sangue começar a correr.
They may be masterpieces but where's the joy of answering the call of nature at sunrise in the country or by a flowing stream at sunset?
Podem ser obras-primas, mas que alegria se sente ao ir á casa de banho, ao nascer do Sol, no campo, ou junto de um riacho, ao pôr do Sol?
Now I want you to bring some booze, lots of booze, and during dinner keep the wine flowing get it?
Quero que tragas álcool. Muito álcool. Durante o jantar, não pares de servir vinho.
The flames rising out of the flowing gasoline.
as chamas erguendo-se da gasolina derramada.
They're hugging and kissing, shouting and cheering, and paper by the ton keeps flowing out of the windows high above them.
Abraçam-se e beijam-se, dão gritos e vivas. Das janelas são atiradas quantidades imensas de papelinhos.
Remember, a Jedi can feel the Force flowing through him.
Lembra-te que um Jedi sente a Força fluir através dele.
It's as if an ocean of energy : : : Was flowing through a single floodgate :
Como se fosse um oceano de energia fluísse por uma só comporta....
I couldn't see him yet, but I could feel him... as if the boat were being sucked upriver... and the water was flowing back into the jungle.
Ainda não o conseguia ver, mas sentia-o... Como se o barco fosse sugado pelo rio acima... E a água estivesse a voltar à selva.
I'm not liquid, something's not flowing.
Não estou líquido, algo não flui.
They're flowing'over.
Estão a deitar por fora.
With their effeminate voices their three little bits of a beard turned up like cat's whiskers their tow wigs, their flowing breeches and open breasts.
Com o seu ar deslavado, meia dúzia de pêlos na cara, como se fossem bigodes de gato, aquelas perucas de estopa, aquelas calças descaídas e as camisas desalinhadas.
The flowing robes, the grace, bald, striking.
A bata flutuante, calvo, impressionante.
The water holes dry, and the rivers stop flowing.
Os lagos secam e os rios deixam de correr.
All rivers, as usual, flowing downhill.
Todos os rios, como sempre, correm encosta abaixo.
There's more money flowing through here now than there was during the California gold rush.
Agora há mais dinheiro do que durante a corrida ao ouro.
With you fear flowing out behind you
Com o medo a esvair-se atrás de ti
" It was like ice flowing in my blood.
Era como se fluísse gelo pelo meu sangue.
So if they do see it, quick, you switch, they don't get no long stares at your shit so that their imagination is flowing about my...
Por isso se eles o virem, eu troco, assim não ficam especados a olhar... a darem largas à imaginação em relação ao que é meu.
We got a million gallons of sea water flowing into the lagoon every hour.
Temos 3 milhões de litros de água por hora, entrando na lagoa. 0 cara é um irresponsável.
Name two ways of getting them flowing, Watson.
Diz-me dois modos de os fazer fluir, Watson.
It's flowing...
Está escorrendo...
Our lives are rivers flowing into the sea and death.
As nossas vidas são rios que vão na direção do mar e da morte.
* And flowing through my body is a river of surprise
E fluindo através do meu corpo corre um rio de surpresas...
It was just gas. It was flowing around.
Era só gás, gás a pairar no ar.
His body's flowing in the jewels alive
Do seu corpo saíam raios de luz,
Flowing down to Camelot.
Fluindo até Camelot
Now, as I understand things, you got the river flowing up here and the tributary into it.
Pelo que percebi, o rio corre por aqui, assim como os afluentes.
A few days in Paris might be the thing to get the creative juices flowing.
Uns dias em Paris serão perfeitos para a criatividade.
Sometimes in my dreams, I see the Earth as it was before, green, with flowing rivers and mighty oceans. Can it ever be like that again?
Às vezes, nos meus sonhos, vejo terra como era, verde com rios que correm e poderosos oceanos será bem mais uma vez?
-... flowing of drug traffic between... - Where?
- O fluxo de tráfico entre...
Then the cloud of flies... and the antlers, like branches, flowing down the river.
Daí a nuvem de moscas e as armações, como ramos de árvores, pelo rio abaixo.
Keep those stomach acids flowing, Jack!
Continua a mandar esses ácidos estomacais!
On the way down through the village I saw streams flowing with water which in living memory had always been dry.
Mas, retornando pela aldeia, eu vi água correr em riachos que, na minha memória de homem, estiveram sempre secos.
When you're doing homework in bed... and you're writing upside down and the ink stops flowing?
Para fazer os trabalhos na cama... quando escreve de baixo para cima e a tinta pára de sair...
Ollie, I want every orifice in his fuckin'body flowing'red!
Ollie, quero vê-lo a sangrar por tudo quanto é buraco.
I see something that'll get his juices flowing.
Estou a ver algo que o vai animar.
I begin to sense the remorseless And unavoidable tide of fun flowing my way. I don't know where the back door is.
Começo a sentir a inevitável sensação de diversão e não sei como sair dela.
It's all very well While the champagne is flowing,
Enquanto o champanhe escorre, tudo bem.
It's flowing through here like a river!
Corre por aqui como se fosse um rio!
The photos of Vigo show a river of slime flowing behind him.
As fotos do Vigo mostram um rio de lodo a correr atrás dele.
It's all flowing right to this spot.
Está a correr para este ponto.
- It's all flowing to the museum.
- Vai em direcçã o ao museu.
This should really get the city's positive energy flowing!
Isto deve pôr a energia positiva da cidade a escorrer!
Warwick and Talbot, Salisbury and Gloucester... be in their flowing cups freshly remembered.
Bedford e Exeter, Warwick e Talbot, Salisbury e Glócester... serão vivamente lembrados ao erguer das taças.
- You saw the river flowing out of the lake?
- Viu correr o rio desde o lago?
In one stretch Speke has the Nile flowing uphill for 90 miles.
Speke afirma que o Nilo sobe a uma distância de 150 kilómetros.
The devil's child is flowing from my loins.
A vossa criança está rasgando minhas entranhas.
The money was spent fast as flowing water!
É para isso que estamos aqui.
Learn, my son'tis science which gives to us an abstract of the events of our swift-flowing life
Estude meu filho :