For the rest of his life tradutor Português
473 parallel translation
Old Joe Helton is taking things easy for the rest of his life.
O velho Joe Helton vai relaxar para o resto da vida.
"Cinderella Man." That'll stick to him for the rest of his life.
"Cinderella man"... Pregaste-lhe uma alcunha para todo o sempre.
With the money he would get by selling everything he could live quietly for the rest of his life.
Ele com o dinheiro pelo que vendesse tudo vivia sossegado até ao fim dos seus dias.
I'm gonna hound that guy for the rest of his life.
Eu vou caçar esse tipo pelo resto da sua vida.
Now he's tied to a dead arm for the rest of his life, a claw hand.
Agora ficou com um braço inutilizado para o resto da vida. Uma mão em garra.
He'II be a coward for the rest of his life.
ele vai ser sempre o cobarde.
Lest this poor soul be forced to hobble for the rest of his life on one foot.
A fim que esta pobre alma, não seja obrigada a mancar para o resto de sua vida com um só pé...
Memnon, to be exiled from Greece for the rest of his life.
Mêmnon, será exilado da Grécia pelo resto da vida.
Anyone else would have left my father a note that would have ruined his sleep for the rest of his life.
Qualquer outra pessoa teria deixado um bilhete a meu pai..... que lhe tiraria o sono para o resto da vida.
You think it's worth it to Trump to carry that scar for the rest of his life?
Acha que vale a pena o Trump ficar com aquela cicatriz para o resto da vida?
He'll have a twisted leg for the rest of his life and it'll be your fault.
Ficará aleijado, e será por sua culpa.
And every man sets foot in this house needs just one look to figure it ain't worth 40.000 acres and a soft spot for the rest of his life.
E todo homem que põe o pé nesta casa precisa só de um olhar... para entender que não vale 40.000 acres e um ponto fraco para o resto de sua vida.
Then he'll be lost in time for the rest of his life.
Então ele estará perdido no tempo para o resto da vida.
This impediment will last for the rest of his life.
Tal impedimento durará pelo resto de sua vida.
If you must, you may as well kill him... or he'll only be a useless cripple... for the rest of his life!
Se quiseres, mata-o já... ou ele será só um aleijado inútil... pelo resto da sua vida!
If I did that, that English oaf would rule for the rest of his life.
Se for assim... o inglês tolo será rei até o fim da vida. Não!
For the rest of his life, he was to commemorate that October day as his anniversary day the birthday of his great dream.
Durante o resto da sua vida, comemorou esse dia de Outubro, como o seu dia de aniversário, o dia do nascimento do seu grande sonho.
I'll have him thrown in jail for the rest of his life for kidnapping!
Vai para a cadeia por rapto para o resto da vida!
He'd feel like a criminal for the rest of his life :
Ele iria sentir-se como um criminoso pelo resto da vida dele.
He sustained various lacerations a concussion, and severe back trauma which will, I'm advised, impair for the rest of his life his ability to walk.
Sofreu várias lacerações... uma contusão, e um severo trauma na coluna que o deixaria, incapacitado para o resto da vida... na sua capacidade de andar.
I'm impressed, that you could convince... the Huanhua chief who swore that he'd never care about Purple Robe Duke for the rest of his life, and you've got the sacred water too, but I am not stupid.
Estou impressionado, que tenhas convencido o chefe de Huanhua, que jurou não se voltar a preocupar com o Duque de Robe Purpura até ao fim da sua vida, e também conseguiste a água sagrada, mas eu não sou estúpido.
For the rest of his life?
Para o resto da vida?
( Michael ) He's gotta face that charge... or he's gonna end up running from the cops for the rest of his life.
Ele tem que encarar esse peso... ou ele vai ter que fugir da policia para o resto da vida.
Those jewels could put him into a work farm for the rest of his life.
As jóias podem mandá-lo para um campo de trabalho para toda vida.
You get that videotape of Sam finishing off his wife, and that man will give us anything we want... for the rest of his life.
Filmas o Sam a matar a mulher e ele dar-nos-á o que quisermos até ao fim da vida dele.
She explained to him that his name was in danger of being ludicrously associated with this phrase for the rest of his life.
Explicou-lhe que o seu bom nome... estava em risco de ficar para sempre associado a essa frase.
Alas, your Mr Takagi did not see it that way so he won't be joining us for the rest of his life.
Infelizmente, o vosso Sr. Takagi não viu as coisas da mesma maneira... por isso não teremos o prazer da sua companhia para o resto da sua vida.
It will be there for the rest of his life.
Isto manchá-lo-á por toda a vida.
I'll put his ass away for the rest of his life.
Vou pô-lo na cadeia para o resto da vida.
Well, there's enough to keep you and your little fella here in baseball cards for the rest of his life.
Bem, o suficiente para te manter a ti e ao teu pequenote... Tira as tuas mãos piolhosas de cima de mim, Festus.
Once a man has children, for the rest of his life his attitude is :
Quando alguém tem filhos, pensa :
You may have to wait on him for the rest of his life!
Pode ter de o servir à mesa para o resto da sua vida!
Santiago was leaving for the rest of his life.
O Santiago ia partir para o resto da vida.
If you testify against Vince about what you saw, we can put him away for the rest of his life.
Se testemunhar sobre o que viu. Podemos encarcerá-lo para o resto da vida.
Honey, he's going to end up working in some damn bowling alley and hating you for the rest of his life.
Querida, ele vai acabar a trabalhar num salão de bowling e a odiar-te para o resto da vida.
I know he doesn't want to be a housekeeper for the rest of his life.
Sei que ele não quer ser empregado doméstico para o resto da vida.
For the rest of his life, he never forgave Geronimo for jumping Turkey Creek.
Nunca mais perdoou Jerónimo por ter fugido de Turkey Creek.
Watch him for the rest of his life?
Observamo-lo? Para o resto da sua vida?
The first sit-down, in-depth interview with the most charismatic serial killer ever, one day before he's being shipped away to a mental hospital for the rest of his life.
A primeira entrevista profunda com o assassino serial mais carismático da história, um dia antes dele ser despachado para um hospício... para o resto de sua vida.
So do me a favor and tell Mario Ruoppolo... who's learnt a lot from you... that he must never see my niece again for the rest of his life.
Portanto faça o favor de dizer ao Mario Ruoppolo que aprendeu muito consigo. E que não deve ver a minha sobrinha nunca mais.
For the rest of my life, he'll keep looking at me with those puppy-dog eyes of his.
O resto da minha vida, ele continuará a olhar para mim com aqueles olhos de cachorrinho.
Yes... but after to be haunted by remorse for the rest of my life, always seeing him wherever I go, enduring his silent reproaches.
Sim, e isso vai me atormentar durante toda a vida, vou vê-lo perante mim, padecerei a eterna reprovação do seu olhar e o seu crime.
As penance for his sins... he asked to be allowed to devote the rest of his life to the lepers.
- Como penitência para seus pecados... - ele pediu para ser autorizado a dedicar o resto de sua vida para os leprosos.
What guy wants to drive a subway train for the rest of his life?
De verdade.
I leave an annuity of 5,000 lira a year, to be paid to him for the rest of his life by my sole heir,
a ser paga durante o resto da vida dele pelo meu único herdeiro,
Now, who's to judge a man the rest of his life for one impetuous act?
Ora, quem poderá condenar um homem pelo resto da vida por um acto impensado.
My dear friends in Christ, we are gathered here today to lay to rest the soul of Thomas Alan Lester, who gave his life for the service of his country.
Amigos em Cristo, estamos aqui para enterrar Thomas Alan Lester, que deu a vida pela pátria.
PEG : Oh, God. Now I'm gonna have to hear about his stupid record for the rest of my life.
Meu Deus, vou ter de ouvir falar na porcaria do recorde dele para o resto da vida.
And old Elias spent all the rest of the days of his life watching for her ship.
E o velho Elias passou o resto de seus dias esperando o navio chegar.
When he said he didn't know how he could live the rest of his life... knowing how much hurt he'd caused that little girl... I really felt for him, I did, right here.
Quando ele disse que não sabia como poderia viver a vida, sabendo quanto sofrimento tinha causado àquela rapariga, tive mesmo pena dele.
But I'll settle for seeing him spend the rest of his life in jail.
Mas contento-me em vê-lo passar o resto da vida na prisão.