Frosty tradutor Português
437 parallel translation
Care to join me for a frosty?
O cuidado para se juntar a mim para um gelado?
The paper says it's going to be frosty in a day or two.
O jornal diz que vai fazer geada amanhã ou depois.
Frosty, you and Evans will work together.
Frosty trabalhará com o Evans.
When she sits down, she shakes and quivers... like a bowl of jelly on a cold and frosty morning!
Quando se senta, sacode e treme... como um pudim numa manhã fria.
If this ain't a frosty Friday.
Não é mesmo incrível.
It's like being by a pot-bellied stove on a frosty morning.
É como se, numa manhã fria, estivesse à volta dum fogão.
Like a pot-bellied stove on a frosty morning.
Como um fogão numa manhã fria.
Things a bit frosty with your mother?
Foi um pouco fria, a conversa com a tua mãe, não?
Oh, what a frosty, spirited rogue is this?
Que tratante ele é!
♪ In Dixie Land where I was born ♪ ♪ Early on one frosty mornin Look away, look away ♪
Oh Dixie, onde nasci, numa fria manhã há muito tempo
early Lord one frosty morning Look away, look away
Deus, numa manhã bem fria Dê uma olhada, dê uma olhada
And I remember when we passed 10,000 naked women on a frosty morning, already sorted out, you see, and put on the lorries.
Lembro-me de passar por um grupo de dez mil mulheres nuas numa manhã fria.
Go back to frosty regions where you live.
Volte às regiões geladas onde você habita.
" Frosty, my boss, told me there's a big future in weight guessing.
" Frosty, meu chefe, me disse que esse campo há um grande futuro.
Frosty, I`m no good at this.
Frosty, Eu não sou bom nisso.
Sometimes I think I'm getting frosty myself.
Às vezes sinto-me fria eu própria.
In Dixie Land, where I was born in Early on one frosty morning
Em terra Dixie, onde eu nasci numa manhã de maresia...
It's not bitter, not sweet, it's a real frosty treat.
Não é amarga, nem doce. É um prazer realmente fresco.
what? would you like to go outside... throw the frisbee?
Não queres ir lá para fora jogar com o Frosty?
frisbee- - i'll show you.
- Frosty. Eu mostro-te como é.
Talk to me, Frosty.
Fale comigo, Frosty.
But stay frosty and alert.
Mas fiquem frios e alertas.
Maybe Frosty the Snowman can help us feed these fish.
Talvez o boneco nos ajude a dar de comer aos peixes.
For the first two months of planning, it was minus two every day and we did have frosty breath and in the great plan of these things, the day we did it was the mildest evening there was,
Percebido? Vocês são provavelmente o pior grupo de droides de cera famosos, que eu tive o infortúnio de pôr os olhos em cima!
Rudolph and Frosty?
Renas e bonecos de neve?
Look, guy, if your nose is clean, you'll get a hot meal and be out on the street... before you can say, "Frosty the Snowman."
Olhem, se tem O nariz limpo... terás uma refeição e vais lá para fora antes que consigas dizer, " Frosty, o boneco de neve. ´ `
The whole family gathered some coal and a carrot, and we made Frosty the Dandruff Man.
A família arranjou carvão e uma cenoura e fizemos um boneco de neve.
Boorman's Frosty Freeze Ice Cream.
Gelataria Boorman.
- I know, but it was awfully frosty in her house.
Eu sei, mas era muito frio na casa dela.
That can make people frosty, right?
Isso pode congelar pessoas, certo?
Lady, a blanket, something, I'm frosty out here.
Senhora, um cobertor, seja o que for. Aqui fora está um gelo.
We're kicking off our fun, old-fashioned family Christmas by heading out to the country in the front-wheel drive sleigh to embrace the frosty majesty of the winter landscape and select that most important of Christmas symbols.
Nós estamos a começar com a diversão do Natal familiar à moda antiga indo país a fora no carro a passear abraçar a majestade gelada da paisagem de inverno e escolher o mais importante dos símbolos de Natal.
The blinking Frosty the Snowman is riling your attack dogs.
O boneco de neve a piscar está a enervar os seus cães de assalto?
They are threatening to burn Frosty in effigy.
Estou a ameaçar queimar o boneco de neve.
It's Frosty the No-man.
É Frosty, the No-man.
It was a frosty evening in November.
Foi numa noite fria de Novembro.
Delicious, frosty beer. Fat lot of good it does me sitting next to Burns.
Cerveja deliciosa e loirinha...
Frosty? My little snowman.
- Frosty, minha pequena de gelo.
I'm taking you out for frosty chocolatemilkshakes.
Vou levá-los a beber quatro batidos gelados.
Frosty Krusty Flakes are what got him where he is today.
Frosty Krusty Flakes foi o que fizeram o que ele é.
How about some miniature golf, followed by frosty milkshakes?
E que tal mini-golfe, seguido de batidos gelados?
"The moon goes down, crows cry under the frosty sky."
" A lua põe-se, os corvos gritam sobre o céu gelado.
MR. BYRD, I'D RECOMMEND ONE OF MY DELICIOUS FROSTY FREEZE FRUIT DRINKS!
Byrd, eu recomendaria um dos meus deliciosos sumos de fruto Frosty Freeze.
Hey, Frosty, you want some snow, man?
Frosty! Queres neve, meu?
I still remember it as if it were yesterday A cold and frosty November morning when Master Richie came into the world
Lembro-me como se fosse ontem... uma manhã fria e enevoada quando Mestre Richie nasceu para o mundo.
Stayed right frosty to the end.
Manteve-se imperturbável até ao fim.
But then, it was a frosty morning, which scarcely one woman in a thousand can stand the test of.
Mas, claro, era uma manhã gelada, no que talvez, uma mulher entre mil resistiria a um exame.
Anyway, the down-under fad fizzled, and the diplomatic climate turned absolutely frosty.
Enfim, a paixão pela Austrália acabou e o ambiente diplomático ficou frio como gelo.
Early on one frosty morn
Cedo, numa manhã sem sol
No, this here's a Frostee Cream.
Não, isto é um Frosty Cream.
Frostee Shakes, Creamy Bars.
Foot-longs, Corny Dogs, Frosty Shakes, Creamy Bars.