Furious tradutor Português
1,491 parallel translation
I knew if Jonathan saw it, he would be furious...
Eu sabia que se o Jonathan o visse, ficaria furioso...
But he got furious with me. So I let it go.
Mas ele ficou furioso e eu calei-me.
Obviously, he's furious- -
Obviamente, está furioso...
He wrote furious diatribes to his father.
Escrevia diatribes incendiárias para o pai.
Oh, oh. Now he's getting furious.
Agora ele está a ficar furioso.
Yeah, but I heard Draco's father's furious.
Ouvi dizer que o pai do Draco está furioso.
Dumbledore's furious.
O Dumbledore estava furioso.
You're furious because we thought of it first.
Está furiosa, porque nós pensamos nisto primeiro.
Well, naturally, your grandfather was furious, so... we decided to run away.
Claro que o teu avô ficou furioso, por isso decidimos fugir.
"Fear no more the heat of the sun. " Nor the furious winter's rages.
Nunca mais temas o calor do sol, nem a furiosa cólera do Inverno.
He said you'd be furious.
Disse que ficaria furiosa.
I need "The Fast and the Furious", not "Driving Miss Daisy".
Preciso "Velocidade Furiosa", não "Miss Daisy".
I know I should be furious, but it's too late for fury.
Eu sei que devia estar furioso, mas já é muito tarde para fúrias.
I am so furious right now, Mama.
"Estou tão furioso, mamã!"
We got the Furious Females!
Temos ainda, os Furious Females!
How fucking furious do you think he would get?
Até que ponto acha que ele ficava furioso?
The fans of the Baseball were furious to the the game to be canceled for... 8 players of L.A Dogers they are Latin
Os fãs do Baseball enlouqueceram ao ser cancelado o jogo por... 8 jogadores dos L.A Dogers são Latinos...
Out of the stadium the crowd was furious and he / she entered in the city that causes destrosos
Fora do estádio a multidão enlouqueceu e violou a cidade causando destrosos
This bitch is furious.
Essa vadia está furiosa.
Fast and furious, like he was.
Rápido e furioso, tal como ele estava.
... and don't you even dare to doubt that, excluding the Devil, he's the most furious stubborn enemy of yours.
... e nem te atrevas sequer a duvidar que, excluindo o Diabo, ele é o mais furioso e obstinado dos teus inimigos.
And if they see from up there, that we do something that's bad for us, they get furious!
E se nos vêem dali de cima... fazendo algo que é mau para nós, eles... enfurecem-se.
They're gonna be furious when they find out we're gone.
Vão ficar furiosos quando virem que não estamos.
He was furious.
Estava furioso.
Mrs. Crespin just called, furious.
- Sim. A Sra. Crespin ligou furiosa.
The reason I was so furious with you today, was that I couldn't forgive the heartless lie you told
A razão de estar furiosa contigo hoje, é o facto de não te perdoar a frieza da tua mentira
She's furious.
Ela está furiosa.
The Senior Retainer is furious.
O Inspector-Chefe está furioso.
The Pentagon is furious at having to play catch-up. I don't blame them.
O Pentágono está furioso por ter ficado para trás e eu percebo-os.
I'd assumed that given what happened with Cypher, Bomani would be furious with me.
Assumi que dado o que se passou com o Cypher, o Bomani estaria furioso comigo.
If anybody needs a friend right now, it's me. My son's furious at me... and he spends all his free time with this girl that, frankly, I'm not that crazy about.
O meu filho está furioso comigo, passa todo o tempo livre... com aquela miúda, de quem até não gosto muito.
Lindsay knew Michael would be furious... ifhe found out the building had stopped... so she had to find a way to start it... and that's when she saw Lupe's family.
Ela sabia que o Michael ficaria furioso... se soubesse que a construção tinha parado. Tinha de pôr a obra a funcionar, e foi aí que viu a família da Lupe.
l-I did it, and Dad is just, you know, furious at me.
Fi-lo e o pai está furioso comigo. E devia estar, sabias?
Susan was furious with Edie for using a dog to ingratiate herself with its owner.
A Susan estava furiosa com a Edie por usar um cão para se agraciar ao seu dono.
She was also furious with Mike for not seeing through this blatant maneuver.
Também estava furiosa com o Mike por não perceber esta manobra descarada.
She was furious with herself for not having thought of it first.
Estava furiosa consigo mesma por não ter pensado nisso primeiro.
When the commission fell through, Mondrian must have been furious.
Quando a encomenda foi cancelada, Mondrian deve ter ficado furioso.
- He will be furious.
- Ele vai ficar furioso.
I'm just furious that I didn't think of it sooner.
Estou furioso de não me ter lembrado mais cedo.
Anyhoo, if there's one thing I know, it's how to win back a furious woman.
De qualquer maneira, eu sei como reconquistar uma mulher furiosa.
Carlo was furious.
O Carlo ficou fulo.
The delegates from Amra are furious.
Os delegados de Amra estao furiosos. QUATRO DIAS PARA A HORA ZERO
He was furious about something.
Estava furioso com qualquer coisa.
I'm furious at him for this, don't you get it?
Estou furioso com ele por causa disto, não percebe?
Apparently he's furious with his mother about this Greg thing.
Parece que está furioso com a mãe por causa disto com o Greg.
Furious with myself and very very stupid!
Furioso comigo mesmo e muito burro.
He jumped up kicked his stool out of the ring and he was just, he was furious.
Ele saltou lá para dentro... pontapeou o banco dele para fora do ringue... e ele estava simplesmente, estava furioso.
You just wake up a fierce lion, and he will be furious as ever.
Vocês puxaram a cauda ao leão e ele vai ficar furioso como o diabo.
A fight is won not by technique but by the most furious mind.
Uma luta não se ganha pela técnica. Mas pela mente mais furiosa.
Fast and furious.
Fast and furious.
She was furious!
Estava furiosa!