Fussy tradutor Português
293 parallel translation
I have my own fussy way of doing things.
Tenho a minha forma de fazer as coisas.
Can't afford to be fussy down here.
Não podemos ser esquisitos.
I don't like to be so fussy...
Não gosto de ser tão exagerado...
My uncle's awfully neat and fussy.
O meu tio é muito arrumado e exigente.
Saunders is neat and fussy, too.
O Saunders também é arrumado e exigente.
The police are very fussy about their inventories.
A polícia não é muito exigente com os seus inventários.
No, I'm fussy as an old hen with one chick missing.
Não, fico mais nervoso que uma águia, quando lhe falta uma cria.
I didn't notice you bein'so fussy about what the old Colonel done a while back.
Não se preocupava com as ações do coronel não há muito tempo.
He's so fussy about the way I smell.
é tão chato com os perfumes que eu uso.
- Yeah, the guit'box man's fussy who he drinks with.
Sim, ele não bebe com toda a gente.
And a woman who'll kiss on the Second time out is anything but fussy
E a mulher que beija no segundo encontro também é atirada
She's obviously not fussy, that one.
Não deve ser muito púdica, a miúda.
No, they're not fussy chickens.
Não são galinhas esquisitas.
He's fussy about the company he keeps.
É esquisito com as companhias.
Henry's so fussy about the temperature of his wines.
Henry é tão espalhafatoso sobre a temperatura de seus vinhos.
I'm not fussy about letting that room because it's always as well having a spare.
E também não tenho pressa em alugar o quarto. Um quarto extra dá sempre jeito.
Oh, well, I'm not fussy.
Bem, eu não sou esquisito.
Well, you're certainly not fussy.
Bem, com certeza que não é mesmo esquisito.
She's fussy.
Ela é exigente.
You're too fussy, Professor.
O senhor é muito exigente, Professor.
Mr Mathews was very fussy about smoking
O Sr. Mathews era muito exigente em relação ao tabaco.
- He was always fussy.
- Ele foi sempre complicado.
But when dealing with events that can't be recorded, one cannot be too fussy.
Mas quando se lida com eventos isso não pode ser gravado, alguém não pode ser tão minucioso.
I love you in my selfish way and I think you love me, in your fussy, pestering way.
Eu amo-te, da minha forma egoísta, e penso que me amaste, da tua forma irritável e importuna.
- Don't be so fussy. It's free.
- Não sejas tão exigente, é de borla.
Well, I'm not fussy. I don't know how I'm gonna eat this.
Não sou exigente, mas não sei como vou comer isto.
That mounted patrol was looking for escaped laborers. but he didn't look too fussy about who he picked up.
Essa patrulha montada estava atrás de escravos fugitivos, mas ele não se importará de esclarecer este equívoco.
I'm fussy about what I eat, it would give me an awful belly ache.
Isso é coisa que eu não como. Faz-me mal ao estômago.
They can't be fussy about anyone who volunteers... even someone coming out of prison.
E pode fechar um olho... com quem apresentar o pedido de voluntário Mesmo com os condenados por crimes graves...
You know how fussy rich people are.
As pessoas ricas são exigentes.
Try and make it a little less fussy, a little more stark.
Tenta fazer mais simples. Mais arejado.
Not much, they get less fussy as they get older.
Sim, eram eles. Não muito. Ficam menos esquisitos com a idade.
Fussy is he?
- Ele é esquisito?
Generals are fussy and General Merchenson is no exception.
Os Generais são agitados e... o General Merchenson é... sem excepção.
- Buy some of this "Fussy Pussy."
- Mais dessa bomba.
"Fussy Pussy?"
Bomba?
You should get two bottles of Fussy Pussy, man.
Traz duas garrafas de vinho.
- l'm in love, and I'm fussy.
- Estou apaixonado, e sabes que eu sou esquisito.
- l never noticed you were fussy.
- Nunca reparei que fosses esquisito.
But I'm not fussy.
Mas eu não sou um tipo esquisito.
YEAH, NEXT YEAR YOU CAN GIVE AMANDA TO ANOTHER LITTLE GIRL WHO'S NOT SO FUSSY.
Sim, no próximo ano podes dar a Amanda, a uma menina que não seja tão exigente.
I expect it's because you're so fussy about your food.
Suponho que seja por seres tão esquisito com a comida
He was a meticulous, fussy man, and somehow he got it into his head that Kappa International kept two sets of books. He had a nose for that. See?
Era um homem meticuloso e de alguma maneira, cismou que a Kappa International mantinha dois livros.
Oh... I ain't fussy.
Oh, estou a incomodar.
Yeah, men are so fussy. Do you know that after we were first married, Al wouldn't eat unless his food was warm.
Sabias que, depois de nos casarmos, o Al só comia se a comida estivesse quente?
He was a little fussy, but we gave him some pizza and he passed out.
Estava um pouco irrequieto, mas demos-lhe pizza e ele adormeceu.
I'm quite fussy about their appearance before I take them in.
Eu antes de os aceitar, dou muita importância ao aspecto.
You must be very fussy about your food.
Deves ser muito esquisito de boca.
I wasn't just fussy about onions, either.
Não queria saber da opinião dos outros.
I'm not fussy.
Não me importa.
No, he's too fussy for that.
Não.