Fuzzy tradutor Português
1,010 parallel translation
Is our connection getting fuzzy?
A nossa ligação está com ruído?
If Joey came home with some fuzzy-wuzzy and said :
Se Joey chegasse em casa com um palerma e dissesse :
The Earthers like those fuzzy things, don't they?
Os terráqueos gostam destas coisas peludas, não gostam?
Tell me, my fancy, fuzzy freak.
Diz-me, meu belo anormal de penas :
I don't like things fuzzy and vague and ambiguous.
Eu não gosto das coisas confusas, vagas e ambíguas.
But you're not fuzzy fuzz, are you?
Mas não é chui, pois não?
What you got back home to play your fuzzy warbles on?
Em que tocas em casa os teus discos idiotas?
Some party or parties... are busily preparing a little welcome committee... in the sunshine state... and the main doors, and even some side doors... are heavily embellished with garlands and fuzzy frills.
Há gente a preparar-te um comité de boas-vindas na Califórnia. As portas principais, e inclusive algumas secundárias, estão repletas de enfeites e adornos.
I've buried a lot of friends who thought fuzzy-faced kids weren't dangerous.
Enterrei a amigos que acreditaram que não eram perigosos uns miúdos imbecis.
Picked it up off some scruffy fuzzy-wuzzy in dressing gown.
Pegou-o de algum maldito roupão.
Oh, my fuzzy ears and whiskers, I'm late!
Ah, por minhas orelhas peludas e meus bigodes, estou atrasado!
It's a little fuzzy.
Está pouco claro.
My hair I want it long, straight, curly, fuzzy
O meu cabelo Quero-o comprido, liso, em caracóis, carapinha
Flow it, show it, long as God can grow it, my hair I want it long, straight, curly, fuzzy, snaggy, shaggy, ratty, matty
Deixai-o voar, mostrar-se Tão longo quanto Deus quiser Quero-o comprido, liso, em caracóis, carapinha,
A mixture of careful observations, mathematics and record-keeping with fuzzy thinking and pious fraud.
Combinação de observações, matemática e uma cuidadosa conservação, de registos com raciocínios vagos e falsificações piedosas.
A man's brain gets kind of fuzzy when he's been on the range.
Fico com a cabeça cansada quando trabalho demais.
I'll slack you off, you fuzzy little foreigner and I'll fill your bagpipes with Wheatena!
Tonto és tu, estrangeiro maluco e encho-te as cuecas com cereais!
It's the picture that's a little fuzzy. Shit.
É a imagem que está um bocado indistinta.
It's that fuzzy worm!
É o verme patife!
- Picture looks fuzzy.
- A fotografia está obscura.
We been on this whole trip... and we haven't seen one single fuzzy little fruit bat.
- Fizemos esta viagem toda e não vimos uma única mosca da fruta. Nem uma.
Who's the fuzzy face?
Quem é que tem um focinho peludo?
You fuzzy face, come on!
Focinho peludo, vamos lá!
You was the one that was out. Fellas, I'm sure the details are fuzzy... because of the concussion you both suffered.
Amigos, tenho a certeza de que os pormenores estão confusos devido às concussões que ambos sofreram.
It makes for fuzzy thinking, and that'll get you killed.
Confundem-te as ideias e isso acabará por te matar.
You get fuzzy.
Ficas confuso.
- What about my fuzzy dice? - Everything.
- E os meus dados da sorte?
Oh, yeah, that fuzzy little head of yours buried between my thighs... just blowin'away at what you love best.
Sim, essa tua cabecinha confusa enterrada entre as minhas coxas... só a dar sopradelas naquilo que gostas mais.
I've run 8,000 miles on that tennis court... chasing a fuzzy, little yellow ball with an oversized racket.
Fiz 4.000 quilómetros naquele court de ténis... atrás de uma bolinha amarela com uma enorme raquete.
- Take a reference book in case his memory gets fuzzy.
- Leva um livro, no caso de a memória dele falhar.
It was a fuzzy Carebear pencil holder.
Foi o meu porta-lápis do ursinho.
I see kind of a... fuzzy clump.
Vejo um tipo... de mancha borrada.
Fuzzy clump.
Mancha borrada.
It's all fuzzy.
Está tudo desfocado.
Τhose little, black, fuzzy things that fly?
500? Bolas pretas e peludas? Assim tão grandes?
- Makes it real fuzzy.
Fica toda frisada.
- Fuzzy.
- Peludo?
- Fuzzy!
- Peludo!
I'll pretend i'm a fuzzy lamp.
Fingirei que sou um candeeiro peludo.
Both : fuzzy lamp.
Cendeeiro peludo.
Oh, Kate, I promise I won't harm a hair on their fuzzy wittle heads.
- Oh, não, o Tuffy não! Não suporto isto, Willie.
The fuzzy thing that nurse is bending over.
- Esta coisa difusa para que a enfermeira está-se a curvar.
Fuzzy Wuzzy was a woman?
O João Ratão era uma mulher?
That gives me a warm, fuzzy.
Isso dá-me uma calorosa perturbação.
Yummy, fuzzy cheese.
Que bom, queijo peludo.
And may I add that it's nice to see a woman in a robe who's not wearing fuzzy slippers and a bag of Doritos in her lap.
E acrescento que é bom ver uma mulher de robe, sem chinelos de pêlo e um pacote de Doritos no colo.
- Still fuzzy.
- Ainda sem imagem!
I feel the vibration in the ground with my feet, but this sand is so loose and shifty, it makes everything look fuzzy.
Bem, eu não vejo do modo que você vê, eu sinto as vibrações do chão com meus pés, mas a areia é tão solta e traiçoeira..
I may be a little fuzzy on them.
Havia duas pessoas que sabiam disso :
Every now and then, I'll find, say... a fuzzy MM.
Não tens de quê.
Not that there's anything wrong with fuzzy.
faz tudo parecer cheio de penugem.