Germany tradutor Português
4,125 parallel translation
I have always served Germany well and faithfully.
Eu servi sempre a Alemanha bem e fielmente.
For a friend, that has to leave germany.
Para um amigo, que precisa ir-se embora da Alemanha.
It's about nothing less than the future of Germany.
Não se trata de nada menos do que do futuro da Alemanha.
The Fuhrer says, that at the end of the year Germany will have won the war.
O Führer diz que até o final do ano a Alemanha terá vencido a guerra.
Going back to Germany.
Voltar para a Alemanha.
and send me to Germany for work.
E fui enviada para a Alemanha para trabalhar.
- You can go back to Germany with this.
- Com isso, podes voltar à Alemanha.
But there is a vision for Germany.
Mas há uma revelação para a Alemanha.
The red army will defeat Germany.
O Exército Vermelho derrotará a Alemanha.
We begin by taking listeners over direct to one of our transmitters in Germany were
Começamos ouvindo directamente, um dos nossos transmissores na Alemanha, onde
With whom else shall we build a better Germany?
Com quem mais devemos construir uma Alemanha melhor?
- Or NATO will protest, Germany will isolate us, bonds will fluctuate and you'd be the ruin of this country.
- Ou a NATO vai protestar, a Alemanha vai-nos isolar, os títulos vão flutuar e você será a ruína deste país
Congratulatory telegrams, the presidents ofAmerica, Germany, India, San Marino...
Telegramas de felicitações, Presidentes da América, Alemanha, Índia, São Marino...
We now return to Germany's favorite talk show, "Das lst Gut."
Agora voltamos ao programa preferido dos alemães,
Ja, yeah, Germany will participate.
Sim, a Alemanha vai participar.
Germany, Turkey, and Brazil are also on that short list, but they're really just seat-fillers.
Alemanha, Turquia e Brasil também estão na lista, mas só ocupam espaço.
Why not Germany or Brazil?
Porque não a Alemanha ou o Brasil?
And Germany.
E a Alemanha.
I am chief executive officer of Gloeckner AG based in Hamburg, Germany. AG?
Sou o director executivo da Gloeckner AG, com sede em Hamburgo, na Alemanha.
Then why did England, Germany, Israel, Spain and the United Nations ask you to advise their counter-terrorism division regarding Martin?
Então porque é que Inglaterra, Alemanha, Israel, Espanha e Nações Unidas pediram que tu aconselhasses as Divisões de Contra terrorismo deles?
Anyway, I inherited a ton of his stuff that wasn't burned during the Franco-Prussian war when Germany annexed Colmar.
Herdei uma tonelada disto que não foi queimada durante a guerra franco-prussiana, quando a Alemanha anexou Colmar.
So you're telling me from this little piece of map, you think it's somewhere in Germany? Oh, yeah.
Estás a dizer-me que vendo este pedacinho de mapa, achas que é da Alemanha?
Sir, Vijayan is the one who came from Germany.
Senhor, o Vijayan é aquele que veio da Alemanha.
You'll make bombs here and your family will stay safe in Germany?
Que ia fazer bombas aqui e a sua família permaneceria segura na Alemanha?
I used to work in Germany.
Costumava trabalhar na Alemanha.
I tested the explosives in Germany.
Testei os explosivos na Alemanha.
A receipt from a restaurant in Hindelang, West Germany.
Uma fatura de um restaurante, em Hindelang, Alemanha Ocidental.
Maurice Ray confirmed that Brian Field's prints were on the receipt from Germany, on the holdall with the notes in.
- O Maurice Ray confirmou que havia impressões digitais do Brian Field naquela fatura e numa bolsa onde estavam notas.
Don't they have jokes in Germany?
Não têm piadas na Alemanha?
Both of them grown in Germany.
Ambos cresceram na Alemanha.
I myself am leaving for Germany in the morning.
Eu mesmo vou à Alemanha pela manhã.
Successful penis transplant in Germany.
Sucesso em cirurgia de transplante de pênis na Alemanha! Sucesso em cirurgia de transplante de pênis nos Estados Unidos.
He's heading for Germany.
Vem para a Alemanha.
BND and Interpol are combing Germany looking for her.
O BND e a Interpol estão atrás dela na Alemanha.
I'm putting Calder Michaels in charge of a rapid deployment team, which he'll meet up with in Germany.
O Calder Michaels estará no comando da equipa táctica, que vai encontrar-se com ele na Alemanha.
I went to Germany to see him, and they were giving him meds for the pain and meds to help him sleep.
Fui à Alemanha vê-lo, e estavam a dar-lhe medicamentos para as dores e para o ajudar a dormir.
You come across from Germany?
- Veio da Alemanha?
Der Bro Code is, like, huge in Germany.
"Der" Código dos Manos é um sucesso na Alemanha.
Patrick got out of Germany on a barge.
O Patrick saiu da Alemanha. numa barcaça.
He said the building reminded him of Germany. Where porcelain dolls were invented.
Ele disse que o prédio recordava-lhe a Alemanha, onde inventaram as bonecas de porcelana.
Do you think you can make it across the border to Germany? - Why?
Achas que conseguem chegar à Alemanha?
I reported only to our global RD director in Germany.
Quem constava dessa administração? Relatei para o nosso chefe global de pesquisas na Alemanha.
Germany, France.
Alemanha, França.
It looks like Germany to me, old boy.
A mim parece-me a Alemanha, velho amigo.
Who needs an entire crew's caffeine after a night run from Germany?
Quem precisa de todo o café de uma tripulação após uma missão nocturna sobre a Alemanha?
I studied here in Germany, in Munich.
Eu estudei aqui na Alemanha, em Munique.
Yeah, there's a special ingredient in it, from the forests of Germany.
Tem um ingrediente especial, das florestas da Alemanha.
Dewey is to Russia what David Hasselhoff is to Germany.
É na Rússia o que David Hasselhoff é na Alemanha.
Meyerbeer who had enabled the opera to be performed both in Paris and back in Germany.
Meyerbeer que habilitou a realização da ópera Ambos em Paris e de volta na Alemanha.
They were patriots, their destinies closely entwined with the destiny of the new Germany.
Eles eram patriotas, Seus destinos estreitamente entrelaçados com o destino da nova Alemanha.
The new Germany had taken a bet on the loyalty of the Jews, and the Jews had certainly thrown their lot with German power.
A nova Alemanha adotou uma aposta na lealdade dos judeus, E os judeus certamente jogaram muito com o poder alemão.