English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ G ] / Get it away from me

Get it away from me tradutor Português

205 parallel translation
- Get it away from me.
- Afaste isso de mim.
Get it away from me!
- Afaste-o de mim. - Não, por favor não magoe o Chester.
Please don't hurt Chester. Get it away from me! Get the dog away from me!
Afaste o cão daqui.
- Get it away from me.
Sai de perto.
Get it away from me.
Afaste isso de mim. Talvez tenhas razão.
Get it away from me.
Tira-mo da frente.
No! Get it away from me!
Não, afasta-a de mim.
Keep it, destroy it, give it to Hohne for all I care - just get it away from me.
Guarda-a, destrói-a, dá-a a quem quiseres Simplesmente afasta-a de mim.
They offered me L500 if I'd help get it away from the man who had it.
Ofereceram-me 500 Libras se eu ajudasse a tirá-lo ao homem que o tinha.
It makes you feel pretty good to get away from me, doesn't it?
Ficas feliz por me veres pelas costas, não?
That's why I must give up this house, get away from the memory of it.
Tenho de me desfazer desta casa. Traz-me muitas recordações.
Maybe I could get away with it, get away from Norma.
Talvez me conseguisse safar, afastar-me da Norma.
Now do I get the gun or do I have to take it away from you?
Dás-me a tua arma ou tenho de te a tirar?
You know it's funny, wives usually employ me to get them away from their husbands.
Normalmente contractam-me para livrarem-se dos seus maridos.
Do it or get away from me!
Venham ou então afastem-se!
If you must know, it was mostly to get away from Belle.
Se queres mesmo saber, acima de tudo foi para me afastar da Belle.
- Get away from me. - Now, let's go home and get it over with.
'Bora lá para casa...
- Reverend, no. Stop it! - Get away from me, woman.
Ele sabe como encontrar o ouro mesmo sem o mapa.
Oh, anything to get me away from the city... especially when it's to bring you the finest colt in the colony.
Faço tudo para me afastar da cidade. Especialmente quando lhe trago o melhor poltro da região.
Maybe it's just not realistic that you can take care of Garber... and get away from this Col. Decker at the same time.
Não me parece muito razoável conseguirem dar conta do Garber e escaparem a este coronel Decker ao mesmo tempo.
He wanted to get away from it all.
Sim, lembro-me.
I took the key to the door from Nancy's hand, intending to open it and get help, I thought I'd better get away or things might look black against me.
Tirei a chave do quarto da mão da Nancy, no intento de a abrir e pedir ajuda. Depois achei melhor fugir ou as coisas podiam virar-se contra mim.
It was me who got you a parole to get you away from that Arkansas prison farm or you'd still be rotting there.
Compram os meus álbuns. Fui eu que te consegui a liberdade condicional para saíres daquela prisão no Arkansas, senão ainda estarias lá a apodrecer!
It took me 1 5 years to get away from there.
Levou-me 1 5 anos a sair de lá.
It took me a year to get transferred away from Lassard and his band of misfits.
Demorei um ano a ser transferido para longe do Lassard e do bando de marginais dele.
I think it was really good for me to just get away from work and just have some fun.
Acho que foi bom afastar-me do trabalho e divertir-me!
Get away from me! You resist, it all gets real simple, real fast.
Ofereces resistência e a coisa é fácil e rápida.
- I'd travel to get away from it.
- Viajaria para me afastar dela.
I ran up the gangplank to get away from him and then I suddenly felt bad about it.
Subi a prancha de embarque para me afastar dele e depois, subitamente, senti remorsos.
It just... brings up those feelings of... panic, of wanting to run, wanting to get away from danger.
É sozinha... que tenho esse sentimento de... pânico, como de querer correr, esperando me afastar do perigo.
THIS IS MY LAST CHANCE TO GET BACK TO WHERE I WAS AT THE START OF THIS FUCKING PIG CIRCUS, AND YOU'RE GOING TO TAKE IT AWAY FROM ME?
Esta é a minha única oportunidade de voltar a ser o que era, ao início de este circo de merda e tu vais tirar-ma?
Get away from me, please! You'll make it worse!
Sai daqui, por favor.
Anything to get me out of that house... away from all that nagging and noise... uh, of a family of love. I'll do it! "Sha-la-la-la"
Faço qualquer coisa para sair daquela casa, para longe das queixas e do barulho de uma família do amor.
It's just, usually it's myself that I wish I could get away from.
Só que normalmente é de mim que desejaria afastar-me.
Sometimes, I let him get away with it, too but, from time to time, he'd push me too far and I'd have to stand up to him, tell him he'd crossed the line.
Por vezes, eu também o deixava. Mas, de vez em quando, ele abusava e eu tinha de o enfrentar, dizer-lhe que passara dos limites.
So it's agreed. I help you get Jennifer away from the Alliance and then you get me home.
Eu ajudo-o a afastar a Jennifer da Aliança e depois manda-me para casa.
You're not getting any of it, so get away from me!
Não importa quanto custa ou como é difícil.
it's just that I was hoping to get away from the subject of the man of steel for one night.
É que esperava ver-me livre do tema Homem de Aço por uma noite.
Sometimes I come in here just to get away from it.
às vezes, venho para aqui só para me isolar.
Just get in it and drive me far away from here.
Entra e leva-me para longe daqui.
Sometimes I wish I could just get away from it all.
Às vezes, desejava poder afastar-me de tudo isto.
Well I would have come to the performance, but sometimes it's rather difficult for me to get away from home.
Bem, me encantaria vir a representação. Mas as vezes é muito difícil de sair de casa.
Yeah, but it's a good way to get back on track with that brunette that you pulled me away from.
É, mas é um boa maneira de voltar às boas com aquela morena da qual me afastaste.
It made me realize I had to get away from Vince.
Percebi que tinha que fugir do Vince.
I can't get away from it.
eu não consigo me afastar dele.
You get away from me with that mouth, it tastes of wog's cock!
Não te aproximes de mim essa boca que chupa...
It just seems like whenever I get close to you you pull away from me.
É só que parece que sempre que me aproximo de ti tu afastas-te de mim.
It's no use Renée, you can't get away from me.
Não faz sentido Renée. Você não pode escapar de mím.
It'll get me away from the evil monkey that lives in my closet.
Vai manter-me afastado do macaco mau que vive no meu armário.
If I take it out, will you get me on Moya and away from Scorpius?
Se eu tirar, me leva para Moya, e longe de Scorpius?
I can handle it. lt'll be really nice to get away from this damn place.
Eu sei aguentar-me. Vai ser bom afastar-me deste maldito lugar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]