Ghosting tradutor Português
58 parallel translation
Sometimes he comes ghosting over the plains... in the shape of a sneaking rustler... and sometimes... begging your pardon, Laura Belle... he stakes out the home... to the worthy and the God-fearing.
Por vezes, surge... na pele de um pobre pedinte... implorando o perdão de Laura Belle... e outras vezes, ele entra nas casas... dos bons e tementes a Deus.
You're ghosting'us, motherfucker.
Está a assombrar-nos, cabrão.
- We're ghosting Broots.
- Vamos abandonar o Broots.
Of course, Tangean ghosting powers.
Claro, o poder fantasma dos Tangeneanos. Excelente.
I've got five verifications, no ghosting, no echoes, no reflexions,... who ever needs your help is on the mothership.
Fiz cinco verificações... Não são ondas fantasmas, eco, nem de efeito espelho... Quem precisa da nossa ajuda está na nave mãe.
The shadows line up, there's no ghosting, no matte lines.
Um trabalho excelente. As sombras em linha, não há linhas foscas.
Woods was ghosting us.
O Woods estava a espiar-nos.
Yeah, Marlo's ghosting.
O Marlo é muito esquivo.
He's I.P. ghosting all over the place.
O seu IP está espalhado.
We've been ghosting priority targets lately.
Ultimamente tenho seguido alvos prioritários. Alvos C-T.
Is this what they teach you in ghosting school?
Foi isto que te ensinaram na escola de sombras?
Munez ghosting in.
Munez se movimentando.
As much as you can without ghosting it.
O melhor que der, sem múltiplas imagens.
- Hey, fam, she's ghosting'.
- Parente, ela está a dar à alheta.
Can you do that ghosting-through-walls that Manhunter does?
Podes fazer aquilo de passar pelas paredes que o Ajax faz?
That's, like, Ghosting 101.
Isso é tipo a 110ª dos fantasmas.
It's called ghosting.
Chama-se golpe fantasma.
It could just be ghosting.
- Podem ser sombras.
Rent-a-ghosting!
"Sair à fantasma"!
I know. I've got... A meeting in Philadelphia about ghosting an autobiography.
Eu sei, mas tenho uma conferência em Filadélfia sobre escritores fantasmas e autobiografias.
He's ghosting.
Ele é um fantasma.
This phenomena is known as "ghosting."
O fenómeno passou a chamar-se "Sumir".
Ghosting is when you don't have a trace of fear in you.
"Sumir" é quando não se tem uma ponta de medo.
I spent some time ghosting, then limbo... don't recommend it... and, uh, a witch brought me back as what you kissed.
Após o Danny ter-me assassinado, passei algum tempo como fantasma, depois no limbo... Não o recomendo... e uma bruxa trouxe-me de volta como aquilo que tu beijaste.
Darlene did a lot of ghosting for records that came out with other people's names on them.
A Darlene cantou em muitos discos que saíram depois com nomes de outras pessoas.
Ghosting.
Incrível.
He's I.P.-Ghosting all over the place.
O seu IP está espalhado.
Don't you get ghosting?
Não desfoca?
This must be some sort of neural ghosting from the previous consciousness transfer.
Deve ser um fantasma neural da transferência de consciência anterior.
Some people refer to it as ghosting.
Alguns referem-se a isso como fantasmas.
Using your cabeza, this whole DIY ammo thing, that is your damn skill set, just like ghosting hostiles, both of the undead and the living variety, is mine.
Usar a cabeça, essa história de fabricar balas, essa é a tua habilidade. Assim como assustar hostis, tanto dos mortos quanto dos vivos, é a minha.
I really didn't think you were the ghosting type.
Não achei que fosses do tipo que faz-se de fantasma.
She accused me of ghosting him, and I get that she's 15 and by definition that makes her a bitch, but it's, like, really fucking with me.
Eu compreendo que ela tenha 15 anos, e por definição, isso faz dela uma cabra, mas isso está a lixar-me.
No, no, ghosting.
Não, não, fantasmas.
Yeah, well, I saw her, while I was astral ghosting into some dungeon.
- Eu vi-a! Enquanto me projectei para uma masmorra.
Until shit get complicated, and then you ghosting.
Só até haver uma complicação. Depois dás à sola.
As far as millennial breakup options go, ghosting him gets my vote.
No que toca a separações dos jovens hoje em dia, voto que o ignores.
Something I like to call "ghosting."
Uma coisa a que eu chamo "armar-se em fantasma".
I don't think that's what "ghosting" is.
Não acho que isso seja o que é o "armar-se em fantasma".
"Ghosting" is when you leave a party without saying good-bye.
"Armar-se em fantasma" é quando saimos duma festa sem dizer adeus.
"Ghosting" is when you've been texting with a guy for a long time, and you know, things are going really, really well, and you think that he's really into you, and then, all of a sudden, one day, he just stops texting back because he finally saw what you look like.
"Armar-se em Fantasma" é quando andam a trocar SMS com um tipo durante muito tempo e as coisas correm muito, muito, muito bem e acham que ele gosta mesmo de vocês e então, de repente, um dia, ele pára
Wait. Isn't "ghosting" when you do a number two and you look down at the paper, and there's nothing there, and so you stand up, and you look in the toilet, and there's nothing there either, because the turd somehow
Esperem. "Armar-se em fantasma" não é quando fazem o número dois e quando olham para o papel higiénico não está lá nada, e por isso levantam-se e olham para a retrete, e também não está lá nada, porque o cagalhão de algum modo
That's ghosting.
- Isso é "armar-se em Fantasma".
All right! There are a lot of uses for the term "ghosting."
_ Certo, há muitas utilizações para o termo "armar-se em fantasma".
That's not ghosting.
Isso não é "armar-se em fantasma".
We're ghosting.
Estamos a "armar-nos em fantasmas".
Yeah, we're ghosting.
Sim, a "armar-nos em fantasmas".
Isn't "ghosting" when you leave a party early without saying good-bye?
"Armar-se em Fantasma" não é quando se sai cedo de uma festa sem dizer adeus?
Okay, just one question, and then I promise I'll start ghosting.
- Só uma pergunta, e depois prometo que "armo em fantasma".
Digital ghosting.
Um fantasma digital.
That accounts for the drink problem too, the slight tremor in your hand, the red wine stain ghosting your top lip.
Isso explica o problema de bebida, o ligeiro tremor da mão e a ténue mancha de vinho no lábio superior.