Giselle tradutor Português
358 parallel translation
Coppelia, Lac des Cygnes, Giselle, The Sleeping Princess, Les Sylphides, La Boutique.
Copplia, Lago dos Cisnes, Giselle, A Bela Adormecida...
Hey, Giselle, send your man over here.
Ei, Giselle, manda aqui o teu homem.
Mark my word!
Palavra de Giselle!
Giselle can do anything she wants to.
Giselle pode fazer o que quer.
Giselle?
Giselle?
Well, she lives in an apartment in Carnegie Hall that's as old as she is, splattered with photographs of herself as Giselle.
Ela mora num apartamento em Carnegie Hall, tão velho quanto ela, cheio de fotos dela dançando a Giselle.
By the way, you and Freddie aren't doing any Giselles this season.
A propósito, você e Freddie não farão Giselle esta temporada.
I just heard Carolyn's going to be doing Giselle this season.
Ouvi dizer que Carolyn fará Giselle esta temporada.
Getting ready for my first performance of Giselle is so difficult...
A preparação para a minha primeira apresentação de Giselle é tão difícil...
I wish you were doing the first Giselle tonight, not Sevilla.
Queria que você fizesse a primeira Giselle esta noite, e não Sevilla.
Emilia... all that emotion is terrific... for the mad scene in Giselle, not for my ballet.
Emilia, toda essa emoção é óptima... para a cena da louca em Giselle, não para o meu balé.
Then we went on to the ballet, to see this new girl as Giselle.
Depois fomos ao ballet ver uma nova bailarina na Giselle.
Her name's Giselle, Marie Giselle, well-known moneylender, specialized in lending to society people, always kept an ear open for their latest scandals, and then used them to blackmail them when they got behind with their payments.
Chama-se Marie Giselle. Uma agiota conhecida. Empresta dinheiro à alta sociedade.
- Mademoiselle Grey, when was the last time you saw to be alive Madame Giselle?
Quando foi a última vez que viu a Madame Giselle com vida?
Madame Giselle, had she ever flown with you before? - I'd never seen her.
A Madame Giselle já tinha voado convosco anteriormente?
- I've just heard from Fournier. They've only just dragged themselves round to Giselle's house.
Acabei de saber pelo Fournier, que eles tinham ido a casa da Giselle.
- Because I think Lady Horbury knew Giselle.
Porque acho que a Lady Horbury conhecia a Giselle.
- Tell me, did either of you see anyone pass by Madame Giselle during the flight?
Algum de vocês viu alguém passar pela Madame Giselle durante o voo?
- But I thought Madame Giselle was killed with the dart. - Yes, you are right, mademoiselle.
Mas eu pensei que ela tinha sido morta com o dardo.
I tried to deduce who is the murderer of Madame Giselle, but there are several suspects.
Tento deduzir quem é o assassino da Madame Giselle mas há vários suspeitos.
Oh, yes. You had the opportunity, and you were observed to pass by Madame Giselle during the flight.
É verdade, teve a oportunidade, e foi visto a passar pela Madame Giselle durante o voo.
- You're in charge of the Giselle case?
- Está encarregado do caso Giselle?
- My name is Anne. I'm Madame Giselle's daughter.
Chamo-me Anne e sou filha de Madame Giselle.
- Which you assume is connected with Madame Giselle.
E daí assumiu uma relação com a Madame Giselle.
- And secondly, the sudden appearance of the daughter of Madame Giselle, who we assume will inherit the money of her mother.
O nosso laboratório já confirmou isso. E em segundo lugar, o aparecimento da filha de Madame Giselle, que nós assumimos virá a herdar o dinheiro da mãe.
- Of course it is possible that the daughter might be an imposter. Or perhaps Madame Giselle did not even have a daughter. - Sir?
Sim, é possível que a filha seja uma impostora, ou que talvez a Madame Giselle não tenha sequer uma filha!
Whoever murdered Giselle, whether it was Lady Horbury or even Daniel Clancy, clearly, they chose just the psychological moment when no one was looking, so they could shoot the dart from wherever they wanted.
Quem matou a Giselle, quer seja a Lady Horbury ou mesmo o Daniel Clancy, escolheu o momento psicológico em que ninguém estava atento. E poderiam disparar o dardo do sítio que quisessem.
We hear that Madame Giselle had a daughter, but perhaps this is wrong.
Soubemos que a Madame Giselle tinha uma filha. Mas talvez não seja verdade.
Est-ce que Madame Giselle avait de la famille, Elise? - Non, monsieur.
A Madame Giselle tinha família, Elise?
Une femme dont le nom est Anne Giselle vient de refaire surface.
Apareceu uma mulher que se chama Anne Giselle.
Anne Giselle a refait surface? - She knows the name.
A Anne Giselle apareceu?
So Anne Giselle does exist.
Ela conhece o nome. A Anne Giselle existe.
- The baby of Madame Giselle was illegitimate so that Elise had to take care of her.
A filha de Madame Giselle era ilegítima e a Elise teve de tomar conta dela.
- It is a photograph of the daughter of Madame Giselle.
Uma foto da filha de Madame Giselle.
Est-ce que vous avez reservé la place de Madame Giselle sur le vol?
Reservou o voo para Madame Giselle?
- I ask her why Madame Giselle did not take the morning flight as was usual for her.
Perguntei-lhe porque é que ela não apanhou o avião da manhã.
- I've been to see Madame Giselle's lawyer, Inspector.
Estive com o advogado de Madame Giselle, inspector.
Madame Giselle left her daughter, Anne Giselle, all her money, except for a small amount for the maid, Elise Grandier.
E é verdade que ela deixou à filha, Anne Giselle, todo o seu dinheiro, excepto uma pequena quantia para a criada, Elise Grandier.
The 9 : 00 flight was full, so I booked Madame Giselle on the midday flight. - How strange.
O voo das 9 horas estava cheio, e eu reservei-lhe lugar no voo do meio-dia.
I thought the dart that killed Madame Giselle had black and yellow on it.
Pensei que o dardo que a matou fosse preto e amarelo...
- Who else do we know who is of an age that would be correct for the daughter of Madame Giselle? I tell you.
Quem mais que nós conhecemos teria a idade correcta para ser filha de Madame Giselle?
- Well, for one thing, because that concierge at Giselle's finally admitted that she recognized her.
- Mas porquê? Para já, porque a criada da Giselle admitiu afinal que a reconhecia.
When you cleared the table of Madame Giselle after she died, did you notice anything unusual?
Quando limpou a mesa da Sra. Giselle depois de ela ter morrido, reparou em algo de invulgar?
- I regret that it is too late for anyone to help the daughter of Madame Giselle.
É muito tarde para alguém ajudar a filha de Madame Giselle.
I think only of apprehending the murderer of Madame Giselle.
Eu só penso deter o assassino de Madame Giselle.
- Madame Giselle, s'il vous plaît.
- A Madame Giselle, por favor.
That Giselle woman.
Aquela mulher, a Giselle.
- Est-ce que Anne est la fille de madame Giselle?
A Anne é a filha da Madame Giselle?
- What, that Jean Dupont murdered Giselle?
Que o Jean Dupont matou a Giselle?
- You're Madame Giselle's daughter?
- É a filha de Madame Giselle?
And you also saw Madame Giselle, did you not?
E também viu a Madame Giselle, não viu?