Glade tradutor Português
92 parallel translation
We have a mansion in every glade.
Temos uma mansão em todo o lado.
Find some secluded glade where she can pick wildflowers.
Encontra uma clareira escondida onde ela possa apanhar flores.
My brother says there's a nice glade warmed by the sun, if only the proud maiden would join us there.
Meu irmão diz que podemos ir a uma clareira ensolarada.
And by that crimson setting'sun Peace come to Forest Glade
E ao rubro pôr do Sol A paz vem à floresta.
Doctor, come with me back to the glade.
Doutor, volte comigo para a clareira.
Mr Rodriguez, have the search parties rendezvous at the glade.
Sr. Rodriguez, chame os grupos de busca à clareira.
Captain's orders - rendezvous at that glade where he first found you.
Ordens do Capitão : vá ter à clareira onde ele o encontrou.
He said to rendezvous at the glade.
Disse que nos reuníamos na clareira.
We'd better get back to the glade.
É melhor irmos para a clareira.
You are not to leave this glade for the moment.
não podem, de maneira nenhuma, sair desta planície.
The same ones, inside the glade as well.
Descobriste alguma coisa? Descobri as mesmas, mas dentro da planície.
If it does, we can get out of this glade.
Assim podíamos atravessá-la e sair da planície.
Is there a way through the caves leading out of the glade?
A caverna tem alguma saída para fora da planície?
And in the glade a light was seen Of stars in shadow, shimmering
E, na vlare ¡ ra, uma luz de estrelas fo ¡ v ¡ sta na sombra, v ¡ nt ¡ lando.
# The sound of hoofbeats cross the glade
O som de cascos no descampado
# The only sound across the glade
O único som no descampado
# The sound of hoof-beats'cross the glade
# O som de cascos no descampado
# The sound of hoof-beats'cross the glade
O som de cascos no descampado
Listen... There's the glade the heath, the forest way...
É o vale, o descampado, a floresta.
I hid ten eggs between the rocks and the fern glade.
Escondi dez ovos entre as pedras e os fetos.
Either take your ease in this sylvan glade or risk your life to save the woman you care nothing about.
Pode ficar a desfrutar desta paisagem ou arriscar sua vida para salvar à mulher que tão pouco te importa.
No, stop in the glade just ahead.
Não, paramos na clareira ali à frente.
A chance encounter in a forest glade.
Um encontro fortuito numa clareira.
In our world, this beautiful glade is downtown Oakland.
No nosso mundo, esta bonita clareira é o centro de Oakland.
Grathios? You're sure she's trapped in the mountain glade?
Grathius, tens a certeza que ela está presa na clareira das montanhas?
Harvey's Belle Glade piece tells me a story.
O Harvey conta-me uma história.
Imagine... an autumn mist, dappled sunshine through an autumn glade.
Imagine... uma bruma de outono, luz do sol coalhada pela clareira de outono.
- Some leafy glade
- Uma clareira folhuda
There's glade under the sink.
Há ambientador debaixo do lavatório.
Ah, how hard a thing was that dick savage, rough and stern, towering right in the middle of the glade!
"Quão sólida a coisa estava, aquela pila selvagem, bruta e dura," "ascendendo mesmo no meio da clareira!"
I am going to go to the bathroom now and hope to God that I can overdose on tums or maalox or pine-scented glade.
Oh, meu Deus. Eu vou para o quarto de banho, rezando a Deus para que apanhe uma overdose de Tums ou de Maalox ou Glade com aroma a pinho.
1804 Glade, in Echo Park.
1804 Glade, no Echo Park.
1804 Glade, in Echo Park.
1804 Glade.
good sir, i wonder how long thou canst tarry in my enchanted glade.
Muito bem, senhor, pergunto-me quanto tempo aguentará na minha clareira encantada.
No man may leave the glade who does not play the game.
Nenhum homem jamais deixará a clareira se não participar no jogo.
Yeah, and that monster's name is Tevares Glade.
Sim, e chama-se Tevares Glade.
The big ones? Tevares Glade or Sean Deeks.
As grandes são de Tevares Glade ou Sean Deeks, ou de ambos.
Lieutenant's looking for that refrigerated truck in every swamp, glade, and chop shop from here to the Keys.
A Tenente anda à procura daquele camião frigorífico em todos os pântanos, descampados e oficinas daqui até às Keys.
That was a nice run, kid, but you should leave the glade skiing alone. Might eat a tree, miss your shot at the gold medal like I did.
Boa corrida, cara mas deveria tomar cuidado no bosque pode trombar numa árvore e perder a medalha de ouro como eu.
Sweet stream that winds through yonder glade,
"Córrego doce que dá corda por lá clareira,"
If I'm as old as you say I am, I'm useless outside this glade.
Se sou tão velho quanto dizes, sou inútil fora desta clareira.
And the fairies of Summer Glade still have plenty of time to get ready.
E as Fadas do Pico do Verão ainda têm muito tempo para se prepararem.
Where the sunbeams play in the highland glade
Quando os raios solares brincam na clareira das terras altas
When they stopped at a glade, I asked them what they were doing. They said'why?
Quando eles pararam numa clareira, perguntei o que estavam a fazer.
Do you know, like, Glade candles?
Percebes, tipo, velas da "Glade"?
Those kind, but they were, like, sexy Glade candles.
Desse género, mas eram, tipo, velas da "Glade" sensuais.
The nurse from Meadow Glade? Is this a thing?
O enfermeiro de Meadow Glade?
Chuck Finley, Shady Glade Homeowners Association.
Chuck Finley, da Associação de Proprietários de Shady Glade.
This is the Shady Glade H.O.A. Rule book.
Este é o regulamento da A.P. de Shady Glade.
Irene, fetch the Glade.
Irene, apanha a Glade.
What have you done? Think she'll be mad? Dr. Reid? Don't forget to use the Glade!
Não te esqueças de usar o detergente.