Glory days tradutor Português
151 parallel translation
It was his pride and joy - rescued from the glory days of Terra.
Era o seu orgulho e alegria. Recordação dos dias de glória da Terra.
Yes. I have to lose a night of my glory days for a couple of complete orthos.
Tenho de perder uma noite dos meus dias de glória por um par de idiotas.
Those were the glory days.
Aqueles foram dias gloriosos.
The glory days.
Dias de glória.
Oh, Al, must the fact that your glory days are over drag us all down?
Al, o facto de os teus dias de glória terem acabado terá de nos arruinar a todos?
- She wanted to relive her glory days.
- Ela queria reviver os seus dias de glória.
This recalls the glory days... when I was dizzy with privilege.
Isto faz-me lembrar os dias gloriosos... quando estava aturdida de tantos privilégios.
Why should your pathetic need to recapture your glory days splinter my vote?
A tua necessidade de reviver dias de glória não te dá esse direito.
Angel's in front of the TV with a big blood belly, dreaming'of the glory days..... when Buffy thought this creature - of-the-night routine was a turn-on.
E o Angel em frente à televisão com uma enorme barriga de sangue, a sonhar com os dias de glória quando a Buffy ainda pensava que a rotina entre criaturas nocturnas era algo excitante.
His glory days.
Nos seus dias de glória.
Or what if I become pathetic, hanging out at the old slayers'home, talking about my glory days, showing them the stake I had bronzed?
E se eu me tornar patética? Ficar nos asilos de Caça Vampiros falando dos meus dias de glória, mostrando uma estaca de bronze?
He used to talk all the time about the glory days of football.
Ele passava a vida a falar dos velhos tempos gloriosos do futebol.
The'80s were our glory days.
Os anos 80 foram de glória.
In fact, I've collected some mementos... from your glory days.
Recolhi uma série de dados sobre os teus dias de glória.
Played baseball so well that some were able to give up the dirt and the despair and went on to play major-league ball in the glory days of Ruth and Gehrig.
Fora! Jogavam tão bem que alguns deixaram o pó e o desespero para jogar nas grandes ligas. Eram os gloriosos dias de Ruth e Gehrig.
Ain't been there since my glory days, and I want to go this year.
Não vou lá desde os meus dias gloriosos.
But the old man would take what he could get and do the old bits from his glory days.
Mas ele contentava-se com o que tinha e repetia as cenas dos seus dias de glória.
So what does the Johnnies trying to bring back the glory days... have to do with some dad getting shot in his car?
Mas o que tem que ver os Johnnys quererem voltar aos dias de glória com um pai levar um tiro no próprio carro?
All the glory days with the boys.
Os dias de glória com os rapazes.
Uprooting our family again, so you can relive the glory days is a bad thing.
Fazer-nos mudar novamente, para que possas reviver os dias de glória é mau.
- They had acres and acres of tailings... piled up from the Silver City glory days.
- Eles têm hectares e mais hectares... amontoados desde os tempos de glória de Silver City.
Maybe it was some of your old playmates trying to relive their glory days.
Talvez tenha sido algum dos seus camaradas a tentar reviver os gloriosos dias.
And deprive you of your glory days?
E privar-te da tua glória?
Now, Terry here was my right-hand man back in the glory days.
Este é o Terry, meu braço direito naquela época.
So last week, one of his regulars gets a little too sauced, starts running his mouth off about his glory days as a grifter.
Então na semana passada, um dos seus clientes habituais ficou um bocado animado, e começou a falar sobre os seus antigos dias de glória como trapaceiro.
You want me to cue Springsteen's Glory Days?
Queres que ponha a música Glory Days do Springsteen?
"Smallville's glory days."
"Os Gloriosos Dias de Smallville."
Growing cabbages... and chewing on a twig and talking about the glory days?
Para plantar couves e falar dos dias de glória?
All I'm saying is, those were your glory days... were they not?
O que digo é que esses foram os teus dias gloriosos... Não foram?
They were not my glory days.
Não foram os meus dias mais felizes.
She spoke of her vile mother, her grief over the death of her father, the glory days when Richard scooped her up and then jettisoned wife and children for what she called a nonstop fuckfest.
Falou da mãe malvada e do seu desgosto com a morte do pai. Dos dias gloriosos em que o Richard a conquistou e depois largou mulher e filhos pelo que ela chamava um festim de sexo permanente.
This would be a chance to get back to the glory days.
Isto é uma hipoteses de voltares aos teus dias gloriosos.
I guess Victor kind of reminded me of the glory days.
Julgo que o Victor me fez recordar os dias de glória.
Seeing Victor and Katherine together how in love they are it kind of reminded me of our glory days.
Ver o Victor e a Katherine juntos também me fez lembrar os nossos dias de glória.
We ask thee to guard and keep us steadfast in the ways of righteousness until the end of our days and then to receive us into the eternal glory of thy grace.
Pedimos que nos mantenha... no caminho da virtude até o fim dos nossos dias... e que recebamos a eterna glória do seu perdão.
"O Athenians, when will you see your days of glory again?"
'Oh, atenienses, quando verão suas glórias de novo? '
When one went to school, the first thing one heard were the days of your glory, Truscott.
Quando alguém entrava escola, a primeira coisa que ouvia era os teus dias de glória, Truscott.
Excuse me. The dreams of glory that enliven his days :... discovering settlements, conquering kingdoms,... and, if he can, selling the folk artifacts.
- Do sonho de glória que alenta seus dias :... descubrir povoados, conquistar reinados,... e vender se puder os artesanatos.
Well, we had a couple days of glory, anyway.
Bem, sempre tivemos dois dias de glória.
You may find this hard to believe, but in my salad days my glory was a bright shock of strawberry blond curls.
Pode achar isto difícil de acreditar, mas nos meus dias de infância a minha glória era uma brilhante. Caracóis louros, faces rosadas.
Those glory boys will have to wait a few days on this one.
Os gloriosos terão de esperar...
I'm a prosecutor, not a politician. Days of glory behind them, some people feel the towers have become an eyesore, a dangerous jumble of rusting steel and broken glass.
Sou advogado, não sou político. há quem pense que as Torres são um aleijão, um monte perigoso de aço e de vidros partidos.
Boutin, my only friend... my orderly in my days of glory.
Boutin, meu único amigo, o meu ordenança em meus dias de glória.
He knew you in your days of glory.
Ele conheceu bem seus dias de glória.
There are so few days like this in one's life and plenty of glory to go around.
Existem tão poucos dias como este nas nossas vidas... e cheios de glória para desperdiçar.
Our old uniforms, from our days of glory.
As nossas fardas antigas, dos nossos dias de glória.
The days it doesn't rain are God's glory. Most of our vixens are close to giving birth.
Os dias sem chuva são a glória divina... e quase todas as raposas estão para dar cria.
- The glory days.
- Dias de glória.
The insects have shrunk since their Carboniferous glory days, but the giant reptiles have prospered by finding a way to regulate their body temperature.
Neste mundo árido e imprevisível as criaturas precisam ser resistentes e adaptáveis para sobreviver. Os insetos encolheram desde seus tempos de glória do carbonífero.
But the brief glory days of these strange mammal-like reptiles will soon be gone.
Mas os breves dias de glória desse estranho réptil-mamífero logo terminarão
While there were certainly worse ways for the candidates to have spent their days than myrrh baths and beauty treatments, none of the rumors of riches and glory stirred more excitement than the thought of gaining entry to the royal treasury itself.
Embora houvessem piores maneiras das candidatas terem passado os seus dias do que tomando banhos de mirra e fazendo tratamentos de beleza, nenhum dos rumores de riqueza e glória causava mais excitação que a ideia de ganhar acesso ao próprio tesouro real.
days 2668
days left 44
days ago 298
days remain 20
days a year 35
days now 26
days later 66
days a week 26
days and 46
glory 268
days left 44
days ago 298
days remain 20
days a year 35
days now 26
days later 66
days a week 26
days and 46
glory 268