English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ G ] / Gotten

Gotten tradutor Português

12,168 parallel translation
Have you gotten one iota of information out of her yet?
Já teve algum pingo de informação sobre ela?
What the hell have you gotten yourself into, Peg?
Em que raio é que te foste meter, Peg?
If we had gotten the bombs...
- Se tivéssemos as bombas...
The people that you've gotten involved with are not who they appear to be.
As pessoas com quem se envolve não são o que aparentam ser.
You've gotten yourself into quite a fix this time.
Meteste-te cá numa alhada desta vez.
I wouldn't even be in this situation had you not put me up for the SOE position to begin with and then gotten yourself killed just so I would take up your flag.
Eu nem estaria nesta situação se não me tivesses indicado para a posição na E.O.E. para começar, e de seguida fez com que morresses só para eu assumir o teu lugar.
I'll send some guys back. They can't have gotten far.
Vou mandar uns rapazes para trás, não podem ter ido longe.
Let me know when you've gotten what you need from Wilkes.
Avise-me quando tiver o que precisa do Wilkes.
I've gotten laid texting "sup" plenty of times.
Já fiz sexo muitas vezes só com isso.
Hey, what has gotten into you?
O que é que te deu?
He can't have gotten far.
Não pode ter ido longe.
And what has it gotten us, mother?
De que é que isso nos serviu, mãe?
If he'd gotten the Cup...
Se tivesse conseguido a Taça...
You see how much bigger the wound has gotten?
Vês como a ferida aumentou de tamanho?
I had no idea they had gotten that far.
Não sabia que tinham feito tantos avanços.
You like? This is as far as I've gotten.
- Gostas?
We haven't gotten to that yet.
Ainda não chegámos a esse ponto.
I've gotten a few calls from folks poking around, see how pissed we'd be if they kicked in.
Recebi umas chamadas sobre quão lixados ficaríamos se avançassem.
Must've gotten our signals crossed.
- Devo ter feito confusão.
What the hell's gotten into you?
- O que te deu?
So... things have gotten a little crowded around here, huh?
Isto por aqui ficou sobrelotado, não foi?
I've never gotten involved with a colleague.
Nunca me envolvi com um colega.
We've gotten by.
Desenrascámo-nos.
You can have a baby when you're older and finished high school and college and gotten a job.
Podes ter um bebé quando fores mais velha, e acabares a escola, a universidade e arranjares um emprego.
Now, she's gotten resistance, time and again... from the Veterans Affairs administration, from her colleagues in Congress...
Ela tem enfrentado obstáculos, uma e outra vez. Desde o Departamento de Veteranos, até aos seus colegas no Congresso.
You've gotten some sun.
Apanhaste sol.
He could've gotten his hands on a copy.
Ele pode ter apanhado uma cópia.
We've gotten no official statement from the White House as of yet, either the president's precise condition or the whereabouts of Vice President Blythe.
Ainda não temos declarações oficiais da Casa Branca acerca do estado de saúde do presidente ou da localização do Vice-Presidente Blythe.
Well, we've gotten a few requests from some designers. But this one I liked the best.
Tivemos algumas candidaturas de designers, mas esta foi a que gostei mais.
My gosh, Peter's gotten so good.
O Peter está tão bom.
We'd just gotten home from the farmer's market, and it started to pour.
Tínhamos acabado de chegar do mercado agrícola e começou a chover.
Yeah, then we wouldn't have gotten this.
Mas assim não teríamos apanhado isto.
Sorry, we must have gotten lost.
Desculpe, penso que nos perdemos.
I think we may have gotten off on the wrong foot.
Penso que começámos com o pé errado.
Yeah, once you've scaled a 50-foot fence topped with razor wire, gotten past eight sharpshooters, and entered a gulag full of the most dangerous criminals in the U.S.S.R.
Depois de escalar a cerca de 15m com arame farpado, passar 8 atiradores e entrar no Gulag cheio dos criminosos mais perigosos da URSS.
So, I might have gotten a little yell-y scream-y earlier.
Posso ter exagerado um pouco nos gritos hoje.
I shouldn't have gotten so angry.
Eu não me devia ter zangado tanto.
I've gotten us this far.
Trouxe-nos até aqui.
Gotten a little rusty since I've been away, so, keep it warm for me.
Fiquei um pouco enferrujada desde que me afastei, portanto, não deixes arrefecer.
You could've gotten the kid's things too.
Também pode ter ficado com os pertences do rapaz.
You've gotten through it before, though, right?
Tu já passaste por ela antes, certo?
He... must have gotten away with it in the chaos.
Ele deve ter saído com ela no caos.
What's gotten into everyone?
O que deu a todos?
Short version- - Machin's gotten loose ; he's after Darhk and we're tracking him.
Resumindo, o Machin está solto, anda atrás do Darhk e andamos a seguir-lhe a pista.
Hey, you've gotten pretty slick on that thing in the last 24 hours.
Deixa lá. Aprendeste a usar a cadeira nas últimas 24h.
We've gotten this far because of you.
Chegámos até aqui por causa de si. Vamos terminar.
I turned you from a delicate, spoiled brat into a warrior, and all I've ever gotten from you in return is your venomous spite!
Eras uma miúda mimada e agora és uma guerreira e na volta, só ganho o teu desprezo!
Seriously, what's gotten into you?
O que se passa?
Felicity may have gotten her brains from you, but she got her creativity from moi.
Ela pode ter a sua inteligência, mas a criatividade é minha.
Stewie, this has gotten out of control.
Stewie, isto ficou fora de controlo.
We're also following social media. Haven't gotten anything yet, but...
- Nada ainda, mas...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]