Grainy tradutor Português
91 parallel translation
It's grainy and dark.
- Tem que revelá-la.
Oh, there's a picture alright. But you can see how dull and grainy...
Sim, mas escuro e cinzento.
I don't care how dull and grainy it is. I must have this now.
Não importa, necessito-a já.
It'll be really grainy when I blow it up...
Quando eu ampliá-la, ficará...
How close were you to Grainy?
- Ai, sim? Quão próximo era do Grainy?
What's this got to do with Grainy?
Que tem isto a ver com o Grainy?
I had to stand there and watch Grainy bleed to death.
Tive de ficar a ver o Grainy esvair-se em sangue.
I was showing the ropes to this... this new kid, Grainy, a few years ago.
Estava a ajudar um miúdo chamado Grainy a dar os primeiros passos, há uns anos.
If it was done right, black and white, grainy sort of Kiss Me Deadly.
Quer dizer, se fosse bem feito, a preto e branco, com algum grão ao estilo de Kiss Me Deadly.
Get Pooley, Grainy and anybody else you can round up.
Chama o Pooley, o Grainy e todos os que puderes reunir.
Grainy hand-held news footage.
Imagem com chuvisco, de telejornal. "
Grainy... ... like sugary sand that dissolves in your mouth.
Granulada como uma areia doce, que se dissolve na boca.
These pictures are just so horrible, and they're so grainy.
Essas fotos são horríveis e da pior qualidade.
Me, I'll take an old-fashioned grainy security video any day of the week.
Eu cá prefiro sempre um velho vídeo com grão do sistema de segurança.
That surveillance tape's so grainy it's like watching buffalo in a snowstorm.
A cassete de vigilância dele está tão má que parece uma tempestade de neve.
Local experts have deemed the tape a hoax, denouncing the grainy footage is nothing more than a man in a monkey suit.
Especialistas qualificaram o vídeo como um engano... que não é mais que um homem disfarçado de macaco.
It's a little grainy, can't see much.
Está granulado, não se vê bem.
Picture's grainy. Let's get a still of the guy anyway.
A imagem tem grão, mas vamos tirar a fotografia dele, à mesma.
It's over 600 grams, and there's some kind of grainy material in it.
Tem mais de 600 gramas e tem uma espécie de granulado.
It's grainy,... but we're hoping that Abby's capable of enhancing it.
Não está nítido, mas espero que Abby melhore a imagem.
The grainy, slimy, milky...
É a textura, certo? Fina, leitosa...
Are you sure it wasn't all evil and grainy and black and white?
De certeza que não foi obscuro e obsceno?
Oh, yeah, that's pretty grainy.
É bastante granulada.
It's pretty grainy.
É muito "arenoso".
The trouble is that the video is really grainy and I've lust about tweaked it into oblivion.
O problema é que o vídeo tem muita má qualidade E já fiz tudo mas ainda vai ficando cada vez pior
Look, I know you suckered me into this delay but you are going to have to do better than this hail mary you pulled of some grainy skid row security camera
Olha, eu sei que me estás a tentar atrasar, mas para isso terás de fazer bem melhor que me mostrar um tipo qualquer apanhado numa câmara de vigilância.
It's all dark, it's all grainy.
Está tudo escuro e pouco nítido.
Looks like an atrial myxoma. But the ultrasound images are a little grainy, so it's hard to tell.
Parece ser um mixoma auricular, mas as imagens do ecógrafo estão um pouco granuladas, por isso é difícil de dizer.
The images aren't grainy.
- As imagens não estão granuladas.
They sure look grainy.
- Mas parecem bem granuladas.
It's an iron overload, creates speckles on the image, makes it look grainy.
É uma sobrecarga de ferro. Cria borrões na imagem, fá-la parecer granulada.
You want to watch a grainy video and have an epiphany.
Não... Queres ver um vídeo nojento e ter uma epifania?
Some grainy video, a blurred photo of what could be our shooter?
Imagem granulada, uma foto embaciada do que "pode ser" o atirador?
It's a camera phone from 50 feet away, so it's pretty grainy.
É uma câmara de telemóvel, a um metro e meio, é difícil de ver.
Sorry, it's a little grainy.
Desculpe, está um pouco desfocada.
Well, you know... When I blow Roger, I pretend I'm N'ichelle, from that Fox show with the grainy streetwalkers?
Quando mamo o Roger, finjo que sou a Nichele, do programa da Fox.
You were that inspired By some shifting, grainy blob?
Estavas assim inspirado por um borrão granuloso e incerto?
Intelligence has only been able to obtain grainy satellite images of Ahmad.
A Inteligência apenas obteve esparsas imagens de Ahmad.
Neither too fine nor too grainy.
Não tão seco, nem tão queimado.
If it takes less than 24 seconds, the coffee is too grainy.
Se for menos de 24 segundos o café fica muito verde.
I have the impression that someone's spanking my ears! Everything starts going grainy.
Parecia que alguem me tinha batido nos ouvidos.
You know, before you came along, this was a real cushy job... no real ghosts, just us shooting grainy footage of us scaring ourselves.
Sabes antes de chegares isto era um trabalho porreiro... sem fantasmas verdadeiros, somente nós a arranjarmos filmagens enubladas falsificadas.
- The picture is kind of grainy.
- A fotografia está tremida.
It's grainy and it's from far away, but you can see a female-ish hunk of pixels coming...
Está granulado e é de longe, mas pode ver-se uma mulher a vir...
And he told me to eat this grainy nut bar.
E disse-me para comer esta barra de cereais.
Both the contour and edges of the orifice... present an abundant... dark and grainy impregnation
Tanto os contornos como as margens do orifício apresentam abundante quantidade de uma substância escura e granulada.
Wallet, pen, wedding ring, and that piece of paper with some green grainy material on it, but not enough to sample.
Encontrámos a carteira, uma caneta, a aliança de casamento e aquele pedaço de papel com uma substância verde, mas não é suficiente para recolher uma amostra.
Either this surveillance is too grainy for the computer or this guy just doesn't have a criminal record.
Ou essa foto é muito má para o computador, ou este tipo não tem uma ficha criminal.
Grainy, check the back.
Grainy, vai pelas traseiras.
Hi, Grainy.
Olá, Grainy.
Okay, I know this video is grainy.
Mas deste ângulo, parece-se muito contigo.