Grants tradutor Português
395 parallel translation
He grants us our lives in exchange for a living death.
Dá-nos as nossas vidas em troca de uma morte em vida.
In the case of Warriner v. Warriner, the court grants... an interlocutory decree of divorce in favor of the plaintiff, Lucy Warriner.
No caso de Warriner contra Warriner, o tribunal concede... uma sentença provisória de divórcio a favor da queixosa, Lucy Warriner.
We have the lowest unemployment and the highest federal grants, but - - I've had to compromise.
Temos o desemprego mais baixo e os fundos mais altos, mas tive de me comprometer.
Check them against your grants and titles.
Confirme-nos em comparação com as vossas concessões e documentos.
Yet if heaven knew of my desire to find you. I cannot be too angry if it grants my desire.
Porém, se o Céu sabia que desejava encontrar-te, não posso ficar muito zangado, pois atendeu o meu desejo.
I heard the Mexicans were giving land grants.
Duvi dizer que os mexicanos distribuem terras.
But my pleasure in your work grants your wish.
Mas se ficar feliz com seu trabalho, concedo o que pede.
Meantime, God grants that we have need of you.
Entretanto, Deus permita que tenhamos nós necessidade de vós.
They bought and traded for Spanish land grants.
Compraram e trocaram por concessões de terras espanholas.
Your child shall reign in the land of Sheba. And if God grants us the blessing of a son, then for the first time Sheba shall have a king,
Seu descendente reinará na terra de Sabá, e se Deus nos conceder a benção de um filho, pela primeira vez Sabá terá um rei.
"His Majesty's Government, having no desire to witness needless suffering... "... grants permission for the Olympia to sail to Palestine...
"O Governo de Sua Magestade, não desejando testemunhar sofrimentos desnecessários... dá autorização para o" Olympia " partir para a Palestina...
" Then far-seeing Jove grants this to the prayers of Athene :
" E assim o perspicaz Jove garante o seguinte nas orações de Atenas :
But the great king grants you your lives.
Mas o grande rei poupa-vos as vossas vidas.
- That is, if Caesar grants me such wish
- Isto é, se César me conceder tal desejo
If the king grants you clemency you shall be banished.
Se o Rei te conceder clemência serás desterrado. Se não, serás culpado.
The law grants officers 24 hours before incarceration.
A lei dá 24 horas ao oficial superior antes da detenção.
In emergencies, the Church grants dispensation.
Nas emergências, a lgreja concede uma dispensa.
- In times like this... the Church grants dispensations, I know.
- Nestas ocasiões... A lgreja concede dispensas. Já sei.
The Governor grants pardons.
Ele concede indultos.
The minister for not listening to people Toured batley today to investigate allegations Of victimization in home-loan improvement grants
O ministro de não ouvir o povo andou hoje por Batley para investigar alegadas acusações de vitimização em subsídios imobiliários feitas pelo ministro sombra de julgar pessoas à primeira vista como piores do que elas são.
I don't know if the land grants you have, signed by the King of Spain or the Emperor of Mexico,
Eu não sei se as vossas certidões de pertença de terrenos, assinadas pelo imperador mexicano ou pelo rei espanhol,
There are a lot of other grants.
Há muitas outras verbas.
It's a lot of guys in tweed suits, cutting up frogs on foundation grants and...
A ciência é um beco sem saída intelectual. É um grupo de gente com fatos de lã, a abrir rãs... financiados por fundações...
I don't want to offend you, Herr Doctor, but I'm forced to say I don't consider a record of failure automatically grants you the right to lead.
Não quero ofendê-lo, mas sou forçado a dizer... que não é um recorde de fracassos que lhe dá, à partida, o direito de liderar.
And, for those who know the governor, land grants.
E, para aqueles que conhecerem o governados, terão concessões.
Master Jacques, you can assure him that if he grants me Marianne he will always find me the most submissive of men and that I shall never do anything contrary to his pleasure.
Mestre Jacques, podes garantir-lhe que, se ele me der Mariane, serei o mais submisso dos homens e nunca mais irei contra a sua vontade.
We have no more grants.
Não nos dão mais tempo.
They's after these land grants.
Estavam atrás destas concessões de terras.
I was at first, honor student, scholarships, awards, grants, research, but, how it all bored me.
No princípio, sim, estudante graduado, bolsas, prémios, admissões, pesquisa, mas, como tudo aquilo me aborrecia.
Having been duly constituted and authorized by the Department of Corrections, this board grants parole to Peter McCord.
Tendo sido devidamente constituída e autorizada pelo Departamento Prisional, esta Comissão concede liberdade condicional a Peter McCord.
I won't speculate, except to say there's a lot of money to be made in research grants.
Não irei especular. Mas ganha-se muito dinheiro com os subsídios para a investigação.
The Grand Duke grants you an interview with a translator
O Grã-Duque concede-lhe uma entrevista, mas só através dum intérprete.
I also dabble in stocks and shares, which grants me a certain independence.
Também negocio com títulos e ações, que me proporcionam uma certa independência.
- Sell him because he grants wishes?
- Vendê-lo porque concede desejos?
I'll live in the shade of these pines, in peace and bliss, for as long as god grants me life.
Sim, é na sombra deste pinheiro que desejo viver em paz e em alegria... todos os dias que Deus quiser bem me conceder.
You got the grants, you formed the house.
Tens o dinheiro. Formaste a casa.
Particle beam weapons, research grants.
- Bolsas para investigação...
- Yeah. If we had the loans and grants that are sent to Israel, we wouldn't be losing our farms, which is the backbone of this country.
Se tivéssemos o dinheiro que é emprestado a Israel... poderíamos salvar as nossas terras, que são o centro do país.
"He grants victory to one man, but summons another from the battlefield to the other world, the power of fire takes him to Valhalla, and his soul is cleansed of guilt."
"Ele dá a vitória a um homem, mas chama outro da batalha... ao outro mundo, o poder do fogo leva-o a Valhalla... e sua alma livra-se da culpa."
IN THE GRANTS, IN PASSING THE INFORMATION, IN ACQUIRING THIS BOOK, AND IN MACGYVER'S DEATH.
Nos privilégios, no passar da informação, na aquisição deste livro e na morte do Macgyver.
If God grants us life and health.
Se Deus nos der vida e saúde.
As long as God grants you good health...
Assim Deus dê saúde para isso...
The Vito Corleone Foundation helps the poor in every country, gives grants to artists, funds medical research, and is particularly dedicated to the resurrection of Sicily.
A Fundação Vito Corleone ajuda os pobres em todos os países dá bolsas a artistas, apoia a pesquisa médica e dedica-se especialmente à reabilitação da Sicília.
The loser grants one wish whatever it is.
O perdedor concede um desejo.
- But nothing. Did you ever have any luck with any of those grants you applied for?
Já alguma vez ter qualquer sorte com nenhum desses subsídios aplicados para você?
Vacant alley near Feather and Grants.
Vago beco próximo Feather e subvenções.
It grants wishes to its owner.
Tem o poder de conceder desejos ao seu dono.
- And to the man whose pockets are bulging... and whose soul is empty, the Lord grants no 90-day extension.
E, para aquele cujos bolsos estão cheios mas, tem a alma vazia, o Senhor não dá prazo de 90 dias.
You're going to have to sort out his grants.
Terá que lhe arrumar uma beca.
Lately retired, Master Bonel grants us his manor at Mallilie absolutely, with his several tenants, in return for one of the Abbey dwellings here in Shrewsbury... for himself his wife and his two servants
O Sr. Bonel, recentemente reformado, concede-nos a sua quinta em Mallilie, com os seus vários rendeiros, por troca com uma casa de habitação da Abadia, aqui em Shrewsbury, para ele, para a mulher e para os seus dois empregados.
The church, which grants sanctuary to every penitent conscience, has sentenced you through the judges of the Holy Inquisition.
Maria Rosália. A sagrada Igreja garante a salvação da sua alma.